Ошибки или очепятки

Спасибо! Пофиксил.

Илья, Вы фиксите всë, что здесь пишут, или выборочно?

Bloom: Илья, Вы фиксите всë, что здесь пишут, или выборочно?

Добрый день, Bloom! Все, что ошибочно, стараемся сразу фиксить. Ваши замечания по 91-му все пофиксили. Вроде бы Илья уже опубликовал. Может, мы что-то упустили?

Есть пожелание: лучше не дописывать новые опечатки в старый комментарий. Зачастую успеваем поправить опечатки в тот же день, через день. Обновление на сайте публикуется с небольшой задержкой (чтобы сразу оптом), поэтому может показаться, что комментарий еще не прочитан. На самом деле все уже прочитано, пофиксено, и, если после этого в комментарии что-то еще дописывается, – это очень трудно заметить. Потому что оповещений в таком случае нет и потому что новые комментарии идут лавиной.

Я начал публикации пофикшенных PDF’ок. Волей-неволей суешь туда нос, и находится всегда, что поправить (верстка, опечатки, которые Word подсвечивает, etc.), закапываешься — и получается в час по чайной ложке. А наша катастрофическая ситуация не позволяет отдаваться этому надолго. Процесс идет, но медленней, чем хотелось бы.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Bloom:

Урок 82 PDf стр. 5 слева посередине, в перечислении еды: vin rouge au rosé. В записи: ou rosé. И по смыслу— или розовое.

Поменяли, выложили, спасибо!

Неа, не поменяли.

Урок 86 pdf, стр. 2 слева в рамке (верхней): “Pâques, Nôel, Dieu”.

Правильно— Noël.

Там же. Стр 4 справа внизу в рамке: « L ’addition s’il vousplait ! »

И ещё, пожелание: если ошибка исправлена— делайте пометку в сообщении о ней. Здесь уже, вроде, так было (внизу сообщения красным шрифтом). Коротко и наглядно.
Если такой пометки нет, то не исправили (нет ошибки, не видели сообщение и т. д.).

86-й урок был вычитан.

Выложены исправленные PDF’ки к урокам 82, 86, 157, 158, 159 и 160. Какое-то время из-за кэширования у некоторых пользователей могут открываться старые версии — мы их не удаляем.

Bloom: И ещё, пожелание: если ошибка исправлена— делайте пометку в сообщении о ней. Здесь уже, вроде, так было (внизу сообщения красным шрифтом). Коротко и наглядно.

Это делать сложно, потому что журнал ошибок ведет Electra, она же их исправляет, но она не имеет прав на редактирование чужих сообщений. А выкладываю я, и я не знаю, который из баг-репортов попал в последний апдейт. Буду сюда писать номера уроков со свежими апдейтами.

P.S. Пожалуйста, старайтесь не использовать кнопку «Цитировать всё сообщение», а если используете ее, удаляйте лишний теккст. Лучше всего пользоваться соседней кнопкой «Цитировать выделенное».

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Домашка 62.8

Как вы напишите формы глагола “partager”

напишЕте

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

ILYA DUMOV: Выложены исправленные PDF’ки к урокам 82, 86, 157, 158, 159 и 160.

Обновлены PDF: 160-163, 147, 174.

Дремучий: Как вы напишите формы глагола “partager”
напишЕте

Fixé, merci !

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Урок 94 PDF стр. 2 слева 10 строчка: Est-ce Michael, vous êtes malade aujourd’hui ?
Пропущено que? В диалоге урока то же самое.

Урок 95 PDF стр. 6 слева вверху в зелёной рамке:
ancienne – перед сущ. означает «бывший», после сущ. — «старинный».
Для точности с родáми лучше: ancien(ne) — бывший(ая).

Удивительно, на знакомой до боли странице до сих пор находятся опечатки:

а такие есть даже у правильных глаголов, не входщих в эту группу).

И еще:

Причем,

После союза «причем» запятая не ставится.

Урок 96 PDF стр. 3 справа в рамке, примерно посередине:
les étranger – иностранный и чужой
По-французски— сущ. множ. числа. Перевод— прилагательное единственного.

Причем,

Electra: После союза «причем» запятая не ставится.

Я очень всех прошу не пользоваться для цитирования кнопкой «Цитировать всё сообщение». Мы не можем ее выкинуть (теоретически можно, но сложно, жалко на это тратить время). Ее проблема в том, что она не атрибутирует цитату, в то время как соседняя кнопка (цитировать выделенное) это делает.

Цитировать всё сообщение

Я искал исходную переписку — и не нашел. Удалили, что ль?

UPD: А! Я понял, что это! Это опечатки из спрягалки. :))
Исправим.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

ILYA DUMOV: Я очень всех прошу не пользоваться для цитирования кнопкой «Цитировать всё сообщение».

Я полагала, эта кнопка в первую очередь плоха оверквотингом! А она еще и авторство скрывает…
😄Да я вообще без кнопок)))(просто ввожу символ >). Имхо, очень наглядно становится, что текст в поле – это именно цитата. Сорри, что сбила с толку %)

ILYA DUMOV: Это опечатки из спрягалки. :))
Исправим.

Исправили.

Обновили PDF’ки к урокам 94, 95, 96 и 140. Исправили множество опечаток, заменили пробелы перед «?» и «!» на неразрывные пробелы, убрали пробелы перед точками и запятыми и перекрасили существительные женского рода в более приглушенный цвет.

Чтобы увидеть обновленные файлы, нужно перезагрузить страницу урока, если она была открыта, потому что ссылка на файл изменилась.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

В диалоге урока, в разделе перед “Французскими числительными”
Le suis née- я есть рождёННАЯ?!

Andrejwal: Le suis née- я есть рождёННАЯ?!

Только, наверное, не “le suis née”, а ” je suis née”, посмотрите внимательно)

Да, это означает дословно “я есть рожденная/родившаяся”, а не дословно, по смыслу – “я родилась”.

Есть глагол naître (родиться, рождаться). От него образуются причастия прошедшего времени. Они обозначают признак предмета (что делает их по смыслу похожими на причастия русского языка). И как в русском, они имеют признак рода (мужской или женский).

naître – родиться, рождаться.
né – родившийся, рождённый.
née – родившаяся, рожденная.

Признак женского рода – гласная “е” в конце.

Когда хочу, тогда и дура

Andrejwal: Le suis née- я есть рождёННАЯ?!

Да, это означает дословно “я есть рожденная/родившаяся”

Прошу прощения, да: Je suis née, (но перевод звучит: я рожденНЫй). Возможно исправить?!

Урок 97 PDF стр. 2 слева вверху, в рамке:
ёle temps s’améliore
(буква ë явно лишняя)
Там же стр. 5 слева 8 строчка:
— Les hommes es français…
es лишнее. В диалоге урока— без опечатки.

PDF’ки к урокам 99 и 100 переверстали, вычитали и обновили на сайте.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.