Ошибки или очепятки

Sasha67: Далее в скобках-исправленное слово.
Урок 71-материал для повторения -стр.3 ils se sont approché (approchés)
Урок 71-материал для повторения-стр.4 un pomme de terre-картофелина (une pomme)
Урок 74-материал для повторения-стр.2 Артикль подбирается к глаголу
●чувствования-неопределенный (определенный ):J’aime la vodka.

Вот так вот спустя год я заметил этот баг-репорт и исправил. Жаль, что пропустил тогда, но лучше поздно, чем никогда.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Урок 78 диалог урока и pdf стр. 1 справа посередине: - Cette phrase vient des romans
Правильно du roman?
Ещё там же строкой выше: - Qui est à l’origine de cette phrase ? Предлог à в самом деле нужен?

Bloom: Cette phrase vient des romans
Правильно du roman?

Грамматически правильно ( если рассматривать романские языки и диалекты как один) Если рассматривать их как группу, то des romans.

Bloom: Qui est à l’origine de cette phrase ?

Quelle est l’origine de cette phrase ?
Cette phrase a quelle origine ?
C’est de quelle origine, cette phrase?
D’où vient cette phrase ?

Когда хочу, тогда и дура

Добрый день, заметила ошибку. На вкладке “Диалог Урока”, где прописано спряжение глагола boir, некорректно указана форма “nous bouvons”

Здравствуйте, во вкладке “диалог урока” глагол CUEILLIR проспряган (так можно вообще говорить?)) с опечаткой, везде начинается с “coue…” вместо “cue…”

IamMaria: спряжение глагола boir

boire
инфинитив тоже надо исправить

Когда хочу, тогда и дура

Вот оно что! Сразу не заметил:
- Cette phrase vient des romans « Gargantua » et « Pantagruel » de Rabelais.
Действительно, если считать их двумя разными романами то грамматически всё правильно. Карл Маркс и Фридрих Энгельс это не муж и жена а 4 разных человека.

IamMaria: проспряган

Проспряжен. Или спрягнут, если говорить по-простому.

Bloom: если считать их двумя разными романами

Было бы хорошо , если бы вы приводили не огрызки фраз, а полные предложения. У меня неплохой опыт в понимании людей, которые с трудом формулируют свои мысли, но иногда приходится строить предположения, что же человек пытается сказать.
PS Я не вижу текстов, которые вы цитируете, только ваши цитаты.

Когда хочу, тогда и дура

Bloom: Cette phrase vient des romans « Gargantua » et « Pantagruel » de Rabelais.

Смешно. :) А в записи-то что звучит? Всё таки des и de отчетливо на слух различаются. Исправим, конечно, я из любопытства.

IamMaria: во вкладке “диалог урока” глагол CUEILLIR проспряган (так можно вообще говорить?)) с опечаткой, везде начинается с “coue…” вместо “cue…”

Спасибо, поправил.

2All: Я еще вот что хочу всем подписанным на эту ветку сказать. Тут довольно большой трафик, уже 17 страниц и 40+ подписчиков. На каждый новый пост уходят уведомления им всем. Явно не всем интересно следить за этой веткой. Мы уже так поступили с топиком, посвященном косякам техническим на сайте — отписали всех, кто писал туда больше года назад. Я бы хотел сделать с этой веткой то же самое. Если кому-то важно получать эти уведомления, напишите в личку, мы это не сегодня сделаем.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

IamMaria: На вкладке “Диалог Урока”, где прописано спряжение глагола boir, некорректно указана форма “nous bouvons”
Vicolette Latarte: инфинитив тоже надо исправить

Я буковки в этих табличках раскрашиваю руками, явно прописывая спаны в код. И велик соблаз copier-coller — и вот результат! Спасибо, исправил!

Эта табличка в коде выглядит вот так. Легко потеряться, когда глагол раздроблен на несколько кусков.

Boire

Boire

Я переверстывал страницы уроков A1 этой весной-летом, таблицы эти все переделывал, так что мог внести ошибок еще, хотя я старался себя перепроверять. Потому что, например, в старой версии эта табличка выглядит без ошибок — они явно привнесены сюда при переверстке.

boire

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

ILYA DUMOV: Эта табличка в коде выглядит вот так.

Капец, так и глаза сломать недолго.

Когда хочу, тогда и дура

Смешно. :) А в записи-то что звучит?

В записи преподаватель однозначно говорит du.
А что с предлогом à? Его произносит Михаил, я так понимаю, по ошибке.

Bloom: Урок 78 диалог урока и pdf стр. 1 справа посередине

Спасибо, исправил и там, и там.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

В уроке 4 на вкладке Player+:
- “обыкновенный глаВный” вместо “глаСный” (05:34);
- “Parce que je travaille bien.” - вместо длинного тире значок маркированного списка (44:56)
- “common” вместо “comment” (48:52)

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

В словах Урока-3 “ecouter la radio” вместо “’écouter”

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Bonjour.

80 урок.

  1. Материал для повторения, 4 стр, 2 колонка, второе предложение снизу, перед таблицей со словами.
    Il y quelqu’un dans la cour?
    Пропущен глагол - Il y a

  2. В карточках слов не правильно написано и не правильно произносится причастие
    Je ne suis alle nulle part

Алексей

Дремучий: В уроке 4 на вкладке Player+:

Непростое дело. Текст на вкладке — часть скрипта (специальным образом отформатированный текст с временны́ми метками. Я внес в исходник изменения. Постараемся в понедельник накатить.

Так выглядит Player+ изнутри

data-start/data-end — время в миллисекундах от начала записи, пока звучит этот фрагмент речи.

А вообще у нас там целая кухня: привязка текста к звуку производится в специальном приложении по аннотированию, скрипт перегоняет файл этого приложения в документ MS Word, где текст удобно редактировать, временны́е метки засовываются в вордовые комменты, а из ворда генерится готовый html.

Алексей Греков: 80 урок.

Конспект исправил, фразу тоже — и переозвучил (нашел ее звучание, очистил от шумов и выложил). Изменения могут появиться не сразу из-за кэшей. Если открыть в другом браузере, то видно сразу (у браузеров кэши разные).

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

ILYA DUMOV: Непростое дело. Текст на вкладке — часть скрипта (специальным образом отформатированный текст с временны́ми метками. Я внес в исходник изменения. Постараемся в понедельник накатить.

Думаю, нужно соизмерять серьёзность ошибки/опечатки с масштабом корректирующих действий и возможных последствий. Может, в данном случае и не стоит трогать?

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: Думаю, нужно соизмерять серьёзность ошибки/опечатки с масштабом корректирующих действий и возможных последствий.

В идеале делать кумулятивные патчи. Но с точки зрения трудозатрат, что Player+, что e-конспекты, что слова в карточках — геморрой плюс-минус одинаков. У двух первых исходники в ворде, разве что PDF я могу сам сгенерить, переименовать и выложить, а тут надо Антону пересылать, чтобы он скрипт натравил, который втянет результат в базу — вот и вся разница. Со словами больше возни, если нужна переозвучка: готовить исходники для скрипта накладно, для одного-двух слов проще сделать руками. И потом когда знаешь, что есть ошибка, появляется непреодолимое желание исправить. :)

И потом — это наша работа, вообще-то. Грех жаловаться.

ILYA DUMOV: Постараемся в понедельник накатить.

Уже выложили.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.