Участник с: 17 марта 2014
|
* В чём разница между des raisons de soleil и les rayons du soleil? С грамотным переводом на русский справится только Илья.
Мне проще объяснить на примере… кухонного столика. Итак: une table de cuisine – это именно кухонный столик, его сделали, чтобы использовать на кухне. Его может быть ещё не купили, и он стоит в магазине, а может и купили, но поставили в саду, несмотря на то, что всем видно, что он для кухни и размок под дождём. Другое дело le table de la cuisine: это конкретный стол из конкретной кухни. Он может быть журнальным или обеденным, но его взяли и поставили на на кухне, причём мы точно знаем на какой именно кухне.
Возвращаясь к солнечным лучикам: возможны оба варианта:
- des rayons de soleil - какие-то солнечные лучи, у солнца есть ещё и другие;
- les rayons du soleil - те конкретные лучи всем известного солнца, которые проникли в окно;
в любом случае, они позолотили створки мебели.
Но поскольку в задании «de soleil», то «des rayons».
|