Какая прелесть: неопределенный артикль используется для того, чтобы показать… уникальность! Но уникальность среди уже некоего выделенного множества. Смотрите :
« Je garde le souvenir d'un voyage enrichissant que j’ai eu la chance de faire dans ma jeunesse. » Вообще-то, в молодости мне повезло много путешествовать, но я храню воспоминания об одном, которое меня обогатило ( не важно в каком смысле.)
Стоит поставить туда le ( потому-что есть que, а определение проиграло ), и путешествие станет единственным за всю молодость. Ещё бы оно его не обогатило!
В следующем примере:
« Il serait injuste de le punir d’une faute qu’il n’a pas commise ». – Было бы несправедливо наказывать его за ту единственную вину, которую он не совершал. То есть грешил-то он много, но судить его собираются, почему-то, именно за то, чего он не делал. Поставьте там le – и фраза станет обычной: Было бы несправедливо наказывать его за вину, которую он не совершал.
Я бы отнесла к этому виду ещё две фразы, которые встречались нам раньше :
« Une petite brise un peu trop fraîche va soudain cueillir au passage une/la jolie feuille d’un jaune éclatant, qui tourne et virevolte, aussi gracieuse qu’un oiseau. » Une – и ветерок подхватывает один листочек из кучи других, la – и листочек-то лежит на дорожке совсем один, с ним и будет играть ветерок.
Ещё :
« Parfois pourtant un livre me parlait plus ou moins confusément du monde qui m’entourait ou de moi-même. » Здесь нет такого яркого противоречия с qui/que, но здесь тоже единственную умную книжку выделяют из множества поучительных, о которых речь шла раньше.
Как объяснить это на правилах, я пока не придумала. Но думаю!
В этих четырёх случаях un / une = unique, скорее число один, чем неопределенный артикль.
На аппетит частицы de это никак не влияет :-)