Вопросы по "Домашке" (возможны спойлеры)

BES: логика примерно такая: le - местоимение прямое дополнение

немножко другая там логика, но если искать веху, то знать глаголом connaître можно только существительное или местоимение, под которым подразумевается некто (существо) или нечто (предмет, явление, место), но не “это ” - (то, что), (то, как), (то, где), (то, почему)”- всякие обстоятельственные моменты.

https://youtu.be/_QG-MlbFjRY

Je connais ces orages qui arrivent en août, oh, je les connais très bien.
Je sais que ces orages d’août sont dangereux, je le sais très bien.

Je connais cet homme depuis dix ans.
Je sais qu’on peut compter sur lui, je le sais.

Je connais ce roman, mais je ne sais pas qui est son auteur.

Если что не так, исправляйте!

Когда хочу, тогда и дура

BES: Connaître/savoir

Глагол Connaître употребляется с прямым дополнением (если попроще, речь идёт о каком-то существительном):
Vous connaissez le Code de la Route. - Вы знаете ПДД (вот оно - прямое дополнение)
Je ne le connais pas très bien. - Я не знаю ЕГО (заменяется ПДД). То есть Je ne connais pas LE Code de la Route.

Во фразе Vos parents savent que vous n’êtes pas en classe ? употребляется глагол savoir, так как далее идёт придаточное предложение. На местоимение мы заменяем это самое придаточное предложение.
Vos parents savent que vous n’êtes pas en classe ? - Ваши родители знают, что вы не на уроке.
Non, ils ne le savent pas. - Они ЭТО не знают. То есть Ils ne savent pas QUE nous ne sommes pas en classe.

Поскольку в русском языке употребляется один глагол “знать”, приходится делать много упражнений. Courage!

Добрый день! Всем большое спасибо! Принцип более-менее понятен, надо тренироваться

Добрый день! Небольшая проблемка с en != en в упражнении к уроку 126 :)

Esther: уроку 126

Не могли бы Вы уточнить в каком упражнении, я исправлю. Спасибо

Прошу прощения, прикрепляла скрин с упражнением, он почему-то не добавился. Упражнение 6 - местоимение en встречается дважды, но прикрепить их нужно только к определенной карточке
1

Esther: местоимение en встречается дважды

да, это проблема формата. надо просто открепить ответы и поменять местами, так в этих двух случаях используется en. Придется тогда это всё объединить воедино. Так лучше, по Вашему?

Natalia Plastinina: Придется тогда это всё объединить воедино

Правильно ли я понимаю, что Вы хотели развести в стороны такие случаи употребления:
J’ai acheté du pain. J’en ai acheté./ J’ai un chat. J’en ai un.
и
Il est fier de son succès. Il en est fier.
?
Может быть, добавить тогда маркер être (adj) de к нужному en и к верхней правой паре, чтобы показать и параллель, и разницу одновременно?
Или там собрано поболе, чем être (adj) de… ?

Когда хочу, тогда и дура

Недавно проходила это упражнение – повезло, все удачно «слепилось». Очень полезное упражнения для повторения и упорядочивания теории в голове.

Natalia Plastinina: Придется тогда это всё объединить воедино.

Можно и объединить, но, кажется, так пользы от упражнения будет все же поменьше. А что, если пометить en (перех. гл.) и en (неперех. гл.)?

Добрый день!
Очередной вопрос, теперь по домашке 114.8 надо определить какое местоимение COD\COI поставить.
Предложение Je … fais des cadeaux pour toutes les fêtes (Я им делаю подарки…)
Правильный ответ Je leur fais des cadeaux pour toutes les fêtes.
Глагол faire переходный (по крайней мере в спрягалке так указано), для меня это означает, что надо ставить местоимение прямое дополнение, т.е. les.
Воспринимаю как мантру - переходный, значит должно стоять COD.
Однако, видно, не так..
Или управление - faire qch à qn. Сложно пока понять когда говорим о том, что глагол переходный - к чему переходность, а чему - нет. Если я правильно понял из последних уроков - к одному глаголу не может быть больше одного прямого дополнения, т.е. к любому глаголу в т.ч. и переходному, могут быть косвенные

BES: Правильный ответ Je leur fais des cadeaux pour toutes les fêtes.
Глагол faire переходный (по крайней мере в спрягалке так указано), для меня это означает, что надо ставить местоимение прямое дополнение, т.е. les.

Глагол fair переходит на слово подарки. Я делаю подарки — я их делаю. Je fais des cadeaux — je les fais. Но мы на местоимение заменяем не слово подарки, а местоимение toutes. И получаем искомое le leur fais — я им делаю. Делаю что? Подарки. И переходность сохраняется.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

BES: должно стоять COD

А оно там есть, посмотрите-ка внимательно: des cadeaux.

BES: к одному глаголу не может быть больше одного прямого дополнения, т.е. к любому глаголу в т.ч. и переходному, могут быть косвенные

Конечно же да)

Des cadeaux ? bien sûr que je les fais à tous mes amis !
Mes amis ? bien sûr que je leur fais des cadeaux !

Оба дополнения одновременно тоже можно заменить на местоимения, но об этом еще нет вроде там речи пока.

ILYA DUMOV: Но мы на местоимение заменяем не слово подарки, а местоимение toutes

Илья, окститесь) pour toutes les fêtes, pas à toutes mes amies))

Когда хочу, тогда и дура

Vicolette Latarte: Илья, окститесь)

Я читал невнимательно. :)
Прочёл как «для всех». Но я ж и не волшебник, я только учусь ;)

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Спасибо за Ваши комментарии.
Хочется выстроить в голове схему.

Вот эти утверждения верны?
1. После глагола может идти дополнение (qn/qch) или инфинитив
2. Глагол называют переходным, если его хотя бы к одному из типов дополнений (под типом понимаю либо qn, либо qch) применяют без предлога. При этом для другого типа дополнения он может быть совсем не переходным и применяться с предлогом.
т.е. тот же faire называем переходным хотя, как я понял, переходен он к qch, но к qn требуется предлог à (faire à qn)
Другими словами “переходность” - относительное понятие.

P.S. Задумался - есть ли переходные глаголы в абсолюте? Т.е. те, что не требуют после себя предлога во всех ситуациях(п.1). Сразу выбор пал на модальные почему-то.. Но используют ли их к дополнениям напрямую или исключительно к инфинитивам? У меня в голове ассоциации с русским типа “Хочу машину/мороженное/ее/его и т.д.”, но, подозреваю, что мы там опускаем глагол “иметь”, который товарищи французы не упустят.

BES: Хочется выстроить в голове схему.

Она постепенно выстроится сама, по мере того как Вы будете продвигаться вперед. Понимаете, если бы было возможно выстроить ее – единую для всех глаголов – с нее начинались бы все курсы и учебники)

BES: После глагола может идти дополнение (qn/qch) или инфинитив

В теории да, на практике все зависит от смысла и от миллиона всяких факторов. Мы же видели не раз, что в другом языке – другие законы. Можно закончить танцы (finir la danse), а можно закончить танцевать (finir de danser), можно учить французский (apprendre le français), а можно учиться писать по-французски (apprendre à écrirе en français), и т.д., места не хватит перечислять, да знать бы еще все…
Какие-то из глаголов принимают меньше типов дополнений чем другие, какие-то больше, apprendre тот же:
apprendre qch – изучать что-то
apprendre à qn – учить кого-то
apprendre à faire qch – учиться что-то делать
apprendre à faire qch à qn – учить кого-то что-то делать

Вот и Илья все твердитъ - не надо пытаться объять необъятное и впихнуть невпихуемое.

BES: есть ли переходные глаголы в абсолюте?

Первые пришедшие в голову: regarder, admirer, aimer. Но кто их знает. Может, как “J’en ai entendu parler”

BES: ассоциации с русским типа “Хочу машину/мороженное/ее/его и т.д

Вот дались же эти ассоциации с русским.. Боюсь, на меня щас опять кто-нибудь обидится, но в первых же двух примерах у товарищей французов разный (если сравнивать с русским) подход:
Хочу машину / Je veux (voudrais) avoir une voiture.
Хочу мороженое / Je veux (voudrais) de la glace.
Все уляжется в голове само. Вы будете читать книги, смотреть и слушать видео, делать упражнения, говорить – и все мало-помалу утрясется и сложится.

Когда хочу, тогда и дура

Alex784: j’ai envie d’une glace

Спасибо)

…блин, надо же было так лохануться, ведь не новость же, знаю)))
вот всегда так, всегда:

(далее картинка, вставить которую у меня не получилось)
https://ibb.co/6Xxdf98

Admin:

Voilà !

Когда хочу, тогда и дура

BES: 1. После глагола может идти дополнение (qn/qch) или инфинитив

Да. Вернее, действие глагола всегда направлено на дополнение, а дополнение может быть выражено существительным (qn/qch) или инфинитивом (во французском языке; ссылаясь на маэстро Наталью).

Дополнение может быть прямым и косвенным.
Прямое – это без предлога (точнее говоря, в винительном падеже, но во французском достаточно, чтобы без предлога). faire qch
Косвенное – это с предлогом (или в любом падеже, кроме винительного). faire qch à qn. Здесь à qn – косвенное дополнение.

Глагол является переходным, если употребляется с прямым дополнением. faire – переходный глагол.
Глагол может иметь разные значения, разные случаи употребления, в одних случаях может быть переходным, в других нет (parler qchговорить, разговаривать о, на тему, переходный, verbe transitif; parler deговорить, рассказывать о чём-то, verbe intransitif). Иногда смысл различает заметно в разных случаях (напр., porter: vt – носить (одежду); porter sur: vi, покоиться на чем-л.).

Очевидно, возможно сочетание дополнений, вроде faire qch à qn. Когда рассматривается правило, на какое местоимение (les/leur и т.п.) заменять дополнение, корректнее, наверное, было бы говорить о том, является ли дополнение прямым или косвенным (и в каком падеже/с каким предлогом), и в зависимости от этого применяется правило. Для простоты может говориться, что глагол здесь переходный/непереходный (хотя, вероятно, так говорить – не совсем точно, не всегда точно, поскольку, например, в случае с faire глагол не перестает быть переходным).

Electra: parler qch – говорить что-то

Посмотрите разницу между parler и dire.

Когда хочу, тогда и дура

Vicolette Latarte: Посмотрите разницу между parler и dire.

Нашли опечатку, потрясающе! Больше придраться не к чему?

Electra: parler qch – говорить, разговаривать о, на тему, переходный, verbe transitif; parler de – говорить, рассказывать о чём-то

Ну тогда, наверное, стоит исправить опечатку-то.
Dire qch - сказать, говорить
Je t’ai dit - я тебе говорил (сказал)
Parler - разговаривать, говорить
Je lui ai parlé de..– я с ним говорил (разговаривал) о…

Поскольку у вас parler de.. упоминается следующим пунктом, то я предположила, что вы ошиблись.

Electra: Больше придраться не к чему?

Я бы исключила упоминания о падежах, и, пожалуй, о переходности/непереходности. Вот затвердили, например, что глагол faire переходный, увидели что-то вроде “ça fait chic” и зависли. Да и время прохождения сигнала увеличивается, пока вспоминаете все это, получается где-то по принципу “фигня война, главное – манёвры”.
Но возможно, кому-то будет удобнее с перехоностью/непереходностью.

Когда хочу, тогда и дура

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.