Ириса: В карточках 116 урока стоит неправильное франц.произношение
Вы вскрыли ОГРОМНУЮ проблему, о которой было смутное подозрение (только о ее части; неправильно звучащие слова — это удар в спигу), но мне казалось (и я надеялся), что она была разрешена.
Дело в том, что основввательно работа над словарем — его вычиткой, корректирование артиклей и озвучкой — мы занимались в 2012 году. Нам в этом очень помогал Арно. Я бы даже сказал, не просто помогал, а он проделал огромную работу по вычитке и корректировке словаря. И все неозвученные слова, которые в нем были, озучил его брат со своей женой (была еще одна девушка, которая до этого озвучила часть слов — ее голос заметно выделяется на фоне остальных записей).
Работа велась таким образом: мы вынесли в отдельные таблицы все существительные мужского и женского родов соответственно. И Арно с братом проверили и расставили в них правильные артикли, и брат с женой озвучили эти исправленные слова. Уже с исправленными артиклями они должны были вернуться в главный словарь. В итоге в словаре не должно было остаться ни одного существительного без артикля (они там были, потому что, например, была в наличии озвучка слова без артикля, а с артиклем ее не было, и ради озвучки я отказывался в ее пользу от артикля). То, что до сих пор в словаре есть существительные без артикля, давало мне основания подозревать, что что-то было семь лет назад не доделано.
Но этого мало! Мы взяли старые слова без артиклей и нашли к ним в соответствие начитанные слова. И все бы ничего, если бы не одно НО.
Начитка велась одним сплошным файлом по списку. Этот файл отправлялся мне, а затем специальной программой по паузам между словами этот звуковой файл резался на отдельные слова и записывался каждое в свой файл с именем, совпадающим со словом.
И вот одна мелочь, которая испортила всю работу. ПОсмотрите на этот список, который начитывал брат Арно. Там есть ячейка с индексом 2082 (строка 470). В ней записано слово un savant с указанием, что это то же самое, что и un scientifique. Это одно слово. Для него была одна строчка в списке. А брат Арно прочитал их, как два слова. В результате начиная с этого слова имя файла перестало совпадать со словом, которое в нем хранилось начитанным. И таких слов оказалось 52.
Эта ошибка была бы обнаружена, если бы тогда еще, в 2012 году я довел дело до конца. Но я тогда отложил его до лучших времен и так и не доделал. И вот теперь, когда настало время исполнять все свои задумки, эти детали стерлись из памяти.
Что мы имеем в сухом остатке?
Слова с исправленными артиклями не попали в свловарь (часть из них начитана синтезом, что тоже меня удивляло). И в словаре оказалось полсотни слов (это 116-й урок и дальше до 134-го), коорые озвучены неправильно.
Все исправимо, если бы я имел в руках исходный список слов и исходную запись…
Иы потратили с Антоном сегодня несколько часов, чтобы их найти — каждый на своем компе. ПРишлось перечитать тонны переписки с Арно, которая велась в те времена во время работы над этими словариками. Файлы передавались через ссылки на Дропбокс, и эти ссылки семь лет спустя, разумеется, битые.
И мы всё нашли. А это значит, что через день-два мы сможем все исправить!
UPD: Еще четыре часа — и я нашел, у каких конкретно файлов не совпадает звучание с именем файла и записью в базе и путем сложного взаимного переименования файлов добился обновления на сервере 34-х файлов, которые теперь должны звучать правильно. Остальные двадцать там появятся после апдейта самих слов.
Во время поиска ошибочных файлов с расхождением записанного слова и имени файла (и тегов, кстати, которые тоже пришлось апдейтить) наслушался такого количества слов, что теперь с абсолютно стапроцентной увереннстью могу утверждать, что пассивное пение при прослушивании французских слов работает на всю катушку — горло болит не по-детски.