урок 136: “cet Île est très belle” → île вроде ж.р, тогда правильно ли что должно быть cette? И в 136 уроке нет области комментариев)) хотела туда написать, не получилось
Ириса |
|
Темы:
0
Сообщения:
193
Участник с: 18 февраля 2019
|
урок 136: “cet Île est très belle” → île вроде ж.р, тогда правильно ли что должно быть cette? И в 136 уроке нет области комментариев)) хотела туда написать, не получилось |
Ириса |
|
Темы:
0
Сообщения:
193
Участник с: 18 февраля 2019
|
leçon 136: ex.4, p.35: “On n’en a pas dix, on en a que cinq.” il faut corriger “on N’en a que cinq.” |
Ириса |
|
Темы:
0
Сообщения:
193
Участник с: 18 февраля 2019
|
leçon 135: “elle me crit que je ne pose pas les sacs sur la table” (до разговора о пицце, под конец урока). Смысл был такой: “Она мне кричит…”, тогда должно быть “elle me crie…” |
Ириса |
|
Темы:
0
Сообщения:
193
Участник с: 18 февраля 2019
|
leçon 136: “Je ne suis pas une femme. C’est pourquoi, ce ne m’intéresse pas, parce que je ne pas dans le salon de beauté. и чуть ниже тоже “l’Ile de beauté, ce n’est pas seulement le magasin de cosmétique, mais aussi c’est La Corse” Еще вопрос возник, чуть ниже по диалогу: ” Je ne vais pas aux salons de beautés et aux magasins de cosmétiques et ma femme non plus.” Разве тут нужно к de beauté добавлять окончание? И еще чуть ниже после истории с машиной: “l’essence coûte très cher, le plus en plus cher,” разногласие с аудио. Говорили “de plus en plus” |
Natalia Plastinina |
|
Темы:
0
Сообщения:
310
Участник с: 21 июня 2019
|
Вы совершенно правы, но в современном французском языке французы не произносят больше первую отрицательную частицу ne, эта тенденция повсеместна, так что в последних франц учебниках в диалогах она часто отсутствует. |
Elly |
|
Темы:
0
Сообщения:
3
Участник с: 04 сентября 2018
|
Да, Вы правы, в упражнении было пропущено несколько фраз из урока. Я их добавила. |
popov-ilya |
|
Темы:
0
Сообщения:
80
Участник с: 07 января 2020
|
В упражнении 38.6 урока 38 опечатка в слове étudiante. Скрин. |
Natalia Plastinina |
|
Темы:
0
Сообщения:
310
Участник с: 21 июня 2019
|
Спасибо, исправила. |
Sasha67 |
|
Темы:
0
Сообщения:
35
Участник с: 03 декабря 2019
|
Урок 36. Sasha67 |
Ириса |
|
Темы:
0
Сообщения:
193
Участник с: 18 февраля 2019
|
парочка мелких опечаток в leçon 142, карточки с новыми словами: “des tartineS - бутербродики, des gants - перчатка (И)” |
Ириса |
|
Темы:
0
Сообщения:
193
Участник с: 18 февраля 2019
|
кто знает, есть ли разница между la gelée и des surgelés? В уроке 144 в конце упоминаются полуфабрикаты как des surgelés, а в словарике урока дано la gelée, хотя такого слова вроде не использовали. В переводчике вообще не перевели полуфабрикаты |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
Всё верно. Des produits / aliments surgelés, la nourriture surgelée. Ну или просто des surgelés, gelée — просто лёд, грубо говоря. |
ILYA DUMOV |
|
Темы:
575
Сообщения:
3592
Участник с: 03 марта 2010
|
Обстоятельства непреодолимой силы удалили мой предыдущий пост. Могу только добавить по прошествию дней, что «заморозки» — это surgelés: У меня собрано множество фотографий коробок с заморозками — собираюсь даdно неписать целую историю на тему их приготовления. Это отдельное приключение, я вам скажу! Надо читать до конца, прежде чем что-то делать ;)) Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru ! |
Natalia Plastinina |
|
Темы:
0
Сообщения:
310
Участник с: 21 июня 2019
|
des surgelés - заморозка, полуфабрикаты (в общем то, чем питается весь мир, особенно когда не охота готовить и les célibataires) |
Ириса |
|
Темы:
0
Сообщения:
193
Участник с: 18 февраля 2019
|
в словарике 146 урока можно подкорректировать перевод к слову le tour, т.к. речь шла в значении “очередь, черёд”, а не вращение |
Natalia Plastinina |
|
Темы:
0
Сообщения:
310
Участник с: 21 июня 2019
|
полностью согласна, просто у слова un tour большой спектр значений |
ILYA DUMOV |
|
Темы:
575
Сообщения:
3592
Участник с: 03 марта 2010
|
Исправвил
Именно поэтому вносить подобного рода исправления непросто — мы объединяем одинаковые слова в группы, чтобы очередной повтор слова не породил цепочку повторений. Но слова с разными значениями в такой группе разделяем. Структура базы в итоге не просто плоская таблица, а довольно замысловатая, и ее правка — дело хитрое. Я исправил перевод и озвучку для отдельно этого слова, но опять же, для ткой правки есть своя табличка в большом документе, к которому у Вас есть доступ — там вкладка BUGS Заполняется она просто. Находится в таблице BASE нужное слово и берется его айдишник (показан стрелкой) И этот айдишник вставляется в первую колонку таблицы BUGS. А следующие три поля делаются последовательно выбором из вариантов. Прочие поля заполнятся автоматически подстановкой из большой таблицы. В комменте моно написать, что за баг. Ad libitum. Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru ! |
Анаэст |
|
Темы:
0
Сообщения:
1
Участник с: 18 ноября 2019
|
Добрый день! В спряжении глаголов Faire u Venir продублировано |
Ириса |
|
Темы:
0
Сообщения:
193
Участник с: 18 февраля 2019
|
хотела добавить одно слово в bugs но в листе base не было урока 138 и его слов. и кстати слова из этого урока по-моему не появлялись в словах для повторения. |
ILYA DUMOV |
|
Темы:
575
Сообщения:
3592
Участник с: 03 марта 2010
|
Он есть, там просто не все уроки идут по порядку. Поиском находится. :)
Насколько я помню, «забивать» — это laisser tomber, буквально «позволить упасть», Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru ! |