Ошибки или очепятки

Bloom: Почему -ent? Число ведь единственное.

-ent здесь вовсе не окончание глагола 1-й группы в 3 л. мн.ч настоящего времени.

Так спрягаются в настоящем времени глаголы, родственные tenir, тоже в 3 л., но в ед.ч. - il appartient

Когда хочу, тогда и дура

Дремучий: Урок 235, новые слова:
Bloom: Урок 170 pdf стр 2 внизу справа:

Спасибо, озвучку и опечатку на страничке урока исправил, в pdf 170-го урока тоже — выложим сегодня вечером.

Вместе с этой выкладкой на сервере проапдейтятся pdf’ки 168-го, 232–235-го, а также 237-го и 239-го уроков — респект Дремучему!

UPD: Всё выложили.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Урок 235, новые слова:

le magret – филе (утиное)

русская озвучка – не русская (филь)

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: Урок 235

После поисков понял, что не 235, а 245.

Дремучий: русская озвучка – не русская (филь)

Пофиксил. Заодно выложил вычитанный тобой позавчера транскрипт к 247-му уроку.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

ILYA DUMOV: Заодно выложил вычитанный тобой позавчера транскрипт к 247-му уроку.

Чтобы ни у кого не сложилось ложных впечатлений: на самом деле я не вычитываю скрупулёзно, просто иногда случайно замечаю что-то.

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Урок 178 pdf стр 4 в конце:
Il téléphona à son ami (à sa sœur) mais celui-ci (celle-ci) n’était pas encore rentré(e).
Наверное, téléphonait

Bloom: Il téléphona à son ami (à sa sœur) mais celui-ci (celle-ci) n’était pas encore rentré(e).

Наверное, téléphonait

Это же ПК, там часто Passé Simple встречается.

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Урок 254, новые слова:

un bivouac

По-французски озвучено без “к”, т.е. “бивуа”.

le porridge – овсяная каша

По-русски озвучено “овсянАя”, должно быть овсЯная

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: Урок 254, новые слова:

Спасибо, пофиксил.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Урок 256, новые слова:

noter – замечать (делать заметки)

озвучено “делать замЁтки”

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Урок 257, новые слова:

avant qch

Обычно qch в карточках произносится как “quelque chose”, здесь же озвучено аббревиатурой, т.е. “кю се аш”. Это, конечно, не ошибка, просто непривычно.

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: озвучено “делать замЁтки”
Дремучий: озвучено аббревиатурой, т.е. “кю се аш”.

Meri !
Fixed.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Урок 262, новые слова:

un disque dur – составная часть именного сказуемого (грам.)

перевод не тот


Урок 264, новые слова:

il fait la nuit – темно

Не знаю – ошибка это или нет, но в учебнике, из которого взята фраза, артикля нет.

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Урок 266, новые слова

le temps est au beau fixe – стоит хорошая погода

Озвучено “стОит”

un épouvantail – пугало

Озвучено “пугАло”

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Урок 270, новые слова:

exciter – возбуждать

Озвучено как exister (“эгзисте”)

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: Урок 262: un disque dur – перевод не тот
Дремучий: Урок 264: il fait la nuit – темно . . . в учебнике, из которого взята фраза, артикля нет.
Дремучий: Урок 266: Озвучено “стОит” . . . Озвучено “пугАло”
Дремучий: Урок 270: Озвучено как exister (“эгзисте”)

Спасибо, все исправил. Заодно пофиксил некорректную озвучку в карточках к последнему ролику про LEGO

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Урок 273, новые слова:

un puit – колодец

puits

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: puits

Спасибо, пофиксил и переозвучил, хотя на произношение эта буква не влияет. Но зато теперь молвит человеческим голосом. :)

В моей картине мира колодец — это la fontain. Как-то сделал для себя открытие, что фамилия знаменитого баснописца Лафонтена, которого перелицовывал Крылов, это и есть это слово с артиклем. Но la fontain, наверное, скорее родник, то, что бьет из земли.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Перенесено из 222-го урока
У меня появился перерыв в изучении французского и я решила переслушать уроки с Настей, которые я слушала лет 10 назад. Если раньше я плохо понимала, что говорит Настя, то теперь понимаю все и это радует. Конечно, что-то я все-таки забыла и будет полезно вспомнить всё.
Заметила я и некоторые несостыковочки.В уроке №222, раздел “Новые слова”: la modestie - щедрость, на самом деле, это слово означает скромность. В карточках для повторения эта ошибка тоже повторяется. И еще в карточках: la disponibilité - незанятость, неправильно стоит ударение в переводе, может это и неважно, просто ухо режет.

Надежда: la modestie - щедрость, на самом деле, это слово означает скромность.
Надежда: la disponibilité - незанятость, неправильно стоит ударение в переводе

Спасибо, исправил!

Надежда: В карточках для повторения эта ошибка тоже повторяется.

Новые слова, Мои слова и карточки — разные представления одних и тех же записей в базе, поэтому они полностью идентичны.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.