Словарики к урокам — нужна ваша помощь.

Eugene: гуртом і батька легше бити

:)))

Кстати, что “дно” неисчисляемое, я сильно засомневался. А как же двойное дно? Вопрос…

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Что-то не пойму, по какому принципу ставятся части речи - nom, loc, phrase. Например, в 76-77 уроках un caviar d’aubergine, les œufs de poisson, un froid de canard помечены как существительные. В моем понимании это словосочетания…

Что-то не пойму, по какому принципу ставятся части речи - nom, loc, phrase. Например, в 76-77 уроках un caviar d’aubergine, les œufs de poisson, un froid de canard помечены как существительные. В моем понимании это словосочетания…

Не уверен, но икра баклажанная по-моему не словосочетание. Смотрели в словаре?

Не уверен, но икра баклажанная по-моему не словосочетание. Смотрели в словаре?

В русском языке это именно словосочетание. Икра - существительное, баклажанная - прилагательное, существительное + прилагательное = словосочетание. Во французском - моих знаний не хватает. Словарь переводит каждое слово по отдельности, но как устойчивое выражение не находит.

Ева: un caviar d’aubergine, les œufs de poisson

Мне кажется, вы слишком глубоко копаете… По-мооему, в данном конкретном контексте это именно nom. Только артикль un перед икрой меня смущает.

Ева: un froid de canard

А вот этого товарища я бы отнёс к устойчивым выражениям (expression figée).

Ребят, история такая. Первичным источником данных для имен существительных были наши поползновения шесть дет назад пометить разные существительные в словаре разным цветом, а главное — озвучить их мужским и женским голосами, чтобы лучше запоминался их род. И нам это удалось! Мы взяли базу начитанных французских слов из проекта Shtooka и расширили ее: попросили нескольких французов (в том числе брата Арно) начитать нам эти слова, а для переводов я пригласил коллегу и одну бывшую студентку с сайта с «дикторскими» голосами. Таким образом мы покрыли словарики до 134-го урока.

Отмечая род, мы не ставили задачу быть пунктуальными в строгом словарном смысле. Важно было запомнить, что UN froid de canard, что UN caviar d’aubergine и что местоимение к les œufs de poisson будет ils, а не elles. Конечно в строгом смысле слова никакой это не номинатив, а фраза. Так и надо ее помечать. Но чтобы она была начитана «правильным» голосом, надо оставить род.

Части речи и фразы мы расставляем для того, чтобы иметь возможность потом делать фильтры/выборки: учить только существительные с их артиклями, учить, например, только прилагательные, где различается на слух мужской и женский род, учить только фразы/выражения — идея за всем этим стоит такая.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Андрей М.: Только артикль un перед икрой меня смущает

Ну да, она неисчисляемая. Может ты потом пробежишься опытным глазом? Фильтрануть по nom, чтобы одни существительные были. Тем более, что Арно проверял только до 134-го урока.

Андрей М.: А вот этого товарища я бы отнёс к устойчивым выражениям (expression figée).

Это хорошая идея. Только я бы пока все помечал, как phrase, а потом по ним фильтранул и посмотрел, можно ли выделить отдельно поговорки и устойчивые выражения — и пометил бы их отдельно. В количестве полей-признаков у слов мы не ограничены — мы платим за число строк в базе, а не за их длину. :))

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

В свете вышесказанного, нам еще придется проходиться по словарю и расставлять словарные темы — в смысле, к какой теме относится слово (не только существительное). Там, еда, погода, ориентирование на местности, в пространстве, город, покупки — и т.д. Надо будет составить перечень тем (правильнее взять их из какого-нибудь Vocabulaire Progressif и иже с ним) и разнести слова по темам. Это будет потом отдельный проект, я думаю, когда мы с первым этапом зарелизимся.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

ILYA DUMOV: Может ты потом пробежишься опытным глазом? Фильтрануть по nom, чтобы одни существительные были. Тем более, что Арно проверял только до 134-го урока.

Без проблем. Напиши мне, когда этот этап будет закончен.

Если слово указано в нескольких конспектах, каким уроком его нужно помечать в словаре?

Например, ça vaut la peine - 80 и 114 уроки, montrer - 39 и 79 уроки.

Урок 80. Не могу разобрать строчку в конспекте между quant á moi и gras.

Урок 80. Не могу разобрать строчку в конспекте между quant á moi и gras.

В конспекте ошибка в написании, это слово essayer de + Inf - пытаться …

Ева: Если слово указано в нескольких конспектах, каким уроком его нужно помечать в словаре?

По идее, оно должно повториться в конспекте. И если оно в конспекте есть в двух уроках, оно и в словарике продублируется. У слова будет два урока, это нормально, мы в базе это пометим. Это довольно частое дело, когда слова повторялись — значит плохо запоминались.

Ева: Урок 80. Не могу разобрать строчку в конспекте между quant á moi и gras.

Алексей ответил. Да, там ошибка.

А Вы построчно сличаете с конспектами? Я предполагал, что просто будете по первому и последнему слову определять границы слов урока и между ними проставлять его номер. По идее, там слова идут упорядоченно. Я в свое время делал для себя аудио-словарики по словам из уроков. И здесь они просто слиты воедино — но без поурочной разбивки. По идее, там должно быть практически полное повторение слов из конспекта. Или на практике это не так?

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Да, я построчно сверяю.

ILYA DUMOV: По идее, там должно быть практически полное повторение слов из конспекта. Или на практике это не так?

Не совсем. Пока я столкнулась с двумя вариантами. Первый - слово есть где-то в более ранних уроках. Второй - есть слова или фразы, к которым в конспекте не указан перевод и в словарь они не занесены вообще.

Как правильно продублировать слово в более поздний урок? Индекс слова должен совпадать?

Как правильно добавить пропущенные слова и фразы?

Ева: Как правильно продублировать слово в более поздний урок? Индекс слова должен совпадать?

Ответ на этот вопрос не очевиден – ça dépend.

Слово попало на уроке в конспект, но не попало в словарик – у этого были какие-то причины. Сейчас трудно их реконструировать. Возможно, слово забылось, но достаточно было его записать и увидеть потом снова – и пропала нужда его вносить в словарик, бо оно уже и запомнилось. А может просто пропустил. Это всегда было вопросом: а нужно ли дублировать слова, если они когда-то уже встречались и заведомо в словарике есть. Другое дело, когда у слова появиляется какой-то другой смысл, отличный от того, который был предыдущий раз.

Если слово встречается повторно и у обеих записей одинаковый перевод, мы объединим их, скорее всего, под одним общим индексом (хотя не обязательно – раз у слова стоит два урока, никто не мешает хранить и оба индекса). Я думаю, мы будем хранить максимум информации – мало ли как она нам потом ригодится.

Как правильно добавить пропущенные слова и фразы

Правильно – присвоить им уникальный индекс. Я записал в ячейку H1 значение следующего свободного индекса. Для нового слова надо взять это число, а значение в ячейке H1 инкрементиовать на единицу: следующий возьмет уже бОльшее число и тоже присвоит ему номер на единицу больше.

Второй вариант: не присваивать никаких индексов, а оставить это поле пустым – мы потом пройдемся по всей таблице и присвоим их сами. Раз этих слов не было в старой таблице, тет нужды хранить связь с ней. Пожалуй, это правильный подход – просто вписывать новые слова, оставляя поле индекса пустым. Мы потом разом присвоим им уникальные значения.

После того, как все начнуть пользоваться словариками в виде аппликухи в ее окончательном виде, я думаю, мы еще многое в ней подстругаем, в том числе и в данных, и в нашем отношении к добликатам.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Добрый день, интересная затея и работа. Я смогу помочь, но не раньше октября. сейчас очень загружена.

Rina75: Я смогу помочь, но не раньше октября

Спасибо! С текущим словариком (на 200 уроков), думаю, мы к тому времени справимся (очень надеюсь, что мы на этот момент уже зарелизимся), но останется сотня+ уроков, которые в словарике не отражены — вот тут-то помощь будет очень, очень нужна! Donc, vous êtez la bienvenue !

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Моя помощь нужна? А то мне без упражнений скучно стало.

Надежда: мне без упражнений скучно стало

Вернулась Наташа. Упражнения к урокам 34, 35 и 36 готовы — сегодня выложу. Насчет помощи со словариккми — спасибо, файлики расшарю сегодня же чуть позже..

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Не могу разобрать почерк. Урок 87, в конспекте “tout l’argent” или “tout l’arsent”?

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.