Урок 8

Очень нравится слушать эти уроки, но кто-то один из аудитории так кашляет во время уроков, что просто заглушает всё. Это тот, кто, наверное, курит)))

Natalie VRN: Это тот, кто, наверное, курит)))

Потерпите. Скоро он бросит курить и кашлять будет меньше. :))

Надежда: Natalie VRN: Это тот, кто, наверное, курит)))

Надежда: Потерпите. Скоро он бросит курить и кашлять будет меньше. :))

Еще раньше я начну работать с записями и удалять/приглушать/вырезать эти помехи. А нынче я вообще отреставрирую эти записи.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Еще раньше я начну работать с записями и удалять/приглушать/вырезать эти помехи. А нынче я вообще отреставрирую эти записи.

Было бы здОрово! Буду стараться поддерживать ваш проект. Просто нереально (для меня), до 8 урока я не бросила заниматься. Очень хочу продолжить.

Bonjour. Nous sommes aujourd’hui lundi, onze janvier. Le lesson est tres bien, merci beaucoup. j’etudie avec plaisir.

Stanislav Pachevsky: Bonjour

Bonjour! C’est super! Etudiez avec plaisir!

Deux petites remarques: 1) nous sommes LE onze janvier / 2) LA leçon

Stanislav Pachevsky, Вы молодец, что написали по-французски. На форуме есть специальная тема, где говорят только по-французски. А эта https://www.le-francais.ru/forum/topic/2777/ вообще для новичков. Расскажите о себе как можете.Только обязательно en français!

В упражнении на месяца, есть интересный момент, не совсем лигвистический, о начале сезонов во Франции. В отличии от привычных русских во Франции все сезоны сдвинуты на 21-22 дня вперед. Лето начинается с конца июня, осень с конца сентября, зима с конца декабря и весна с конца марта. Совсем не привычная картина мира)

natadinc: Лето начинается с конца июня,

И дети в июне учатся в школе (в отличие от России летние каникулы начинаются на несколько недель позже)

На сколько я знаю и мне говорила моя учительница французского языка - француженка, во против русскому языку во французском языке дни недели и названия месяцев пишутся с большой буквы - для французов это названия! А у вас по-нашему всё с маленькой буквы. Непорядок!

vasa

natadinc: В отличии от привычных русских во Франции все сезоны сдвинуты на 21-22 дня вперед. Лето начинается с конца июня, осень с конца сентября, зима с конца декабря и весна с конца марта. Совсем не привычная картина мира)

Просто во Франции времена года считаются по астрономическим параметрам: весна со времени весеннего равноденствия, лето с момента летнего солнцестояния и т.д.
А у нас календарная. Французы нам завидуют - у нас проще!

vasa

VASA: во французском языке дни недели и названия месяцев пишутся с большой буквы - для французов это названия! А у вас по-нашему всё с маленькой буквы. Непорядок!

Это не так!

В отличие о английского языка, во французском дни недели и названия месяцев записываются entièrement en minuscules — с маленькой буквы. Пожалуйста, прежде чем писать что-то в безапелляционном тоне, проверяйте свою версию поиском в Гугле.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

ILYA DUMOV: Это не так!

В отличие о английского языка, во французском дни недели и названия месяцев записываются entièrement en minuscules — с маленькой буквы.

Я учила французский во французской школе во Франции. И моя учительница - француженка, которая преподавала иностранцам французский говорила, что это названия месяцев и дней недели и пишутся эти слова с большой буквы. Я тогда с ней поспорила! Теперь спорю с вами. И кто прав не знаю. Но на доске мы писали
Aujourd’hui le Mardi 21 … Так что, Voilà. И нервничать не надо. Я ещё раз этот вопрос у неё уточню. Мне просто интересно стало. Если она ошиблась, то меня извините. Я была не права.

vasa

Alex784: L’Académie Française ясно и понятно говорит что дни недели пишутся с маленькой буквы: “On n’écrit pas : Nous sommes le Lundi 7 Juillet “

Спасибо, большое. Ещё раз убеждаюсь в не очень качественном французском образовании. Но это в общем непринципиально с маленькой, большой. Многие пишут тут с ошибками.

vasa

VASA: Aujourd’hui le Mardi 21

То, что вы написали (о том, как Вас учат во Франции) очень интересно. Я вообще не встречала, чтобы день недели был написан с большой буквы. Уточнили ли Вы у преподавателя? Что она сказала? Если будет ещё что-нибудь этакое, пишите обязательно, мне всё интересно.
NB я тоже пишу с ошибками и “огребаю” тут от некоторых по поводу и без. C’est la vie.

Salut!
Почитал комментарии к уроку но всё равно не понял что такое de:
Oui, j’aime l’Espagne parce que je suis patriote de l’Espagne.
Oui, j’aime les Pays-Bas parce que je suis patriote des Pays-Bas. (Тут я вроде понял что des = de+les). Объясните поподробнее пожалуйста.

Jxpan: Почитал комментарии к уроку но всё равно не понял что такое de:
Oui, j’aime l’Espagne parce que je suis patriote de l’Espagne.

Это предлог, который во французском языке выполняет такую же функцию, как в русском — родительный падеж: je suis patriote de l’Espagne — я патриот (кого?/чего?) Испании.

Если Вы изучали английский язык, то подсказкой может быть то, что это аналог английского предлога of: patriote de l’Espagne = patriot of Spain.

Это не единственная функция этого предлога. В частности, он «делает» из существительных прилагательные: vin de table — вино (какое?) столовое; poisson d’or — рыбка (какая?) золотая.

Еще он — аналог нашего предлога «из»: le train de Paris — поезд из Парижа.

В русском языке предлог «из» тоже выполняет несколько функций. Это и обозначение источника в пространстве (откуда?), и материал (сделанный из чего-то). Так что и поезд из Парижа, и рыбка из золота (золотая рыбка) — в обоих случаях «из» — полный аналог французского «de».

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

ILYA DUMOV: рыбка из золота (золотая рыбка)

На всякий случай: именно что рыбка из золота) если кто-то решит рассказать про своего аквариумного питомца, то, кажется, c’est un poisson rouge.

Когда хочу, тогда и дура

Jxpan: не понял что такое de

этот предлог передаёт идею русского родительного падежа (кого/чего). например, известное всем выражение па де де - это французское выражение un pas de deux, буквально :
un pas - шаг
de - (кого)
deux - двоих
здесь после предлога de нет артикля, тк далее следует числительное “два”.
Hазвание стран употребляется с артиклем, поэтому фраза строится je suis patriote de l’Espagne = я есть патриот /кого,чего/ Испании (страна единственного числа женского рода, поэтому должна быть употреблена форма артикля la, но она сокращается до одной буква, чтобы избежать столкновения двух гласных).
Если “я есть патриот /кого,чего/ Нидерландов”, то это будет je suis patriote des Pays-Bas. Эта страна множественного числа, поэтому она употребляется с формой артикля les, но сказать je suis patriote de les Pays-Bas нельзя, это некрасиво звучит. Чтобы избежать неблагозвучия форма предлога de сливается с формой артикля les и образует des.

Если être d’accord - устойчивое выражение, как оно будет в отрицательной форме: je ne suis pas d’accord или je ne suis d’accord pas?

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.