Участник с: 03 марта 2010
|
Вот еще один пример в копилку сказанного — почему «спойлить», а не дай бог не «спойлерить».
Мы тут недавно выложили очередной ролик об истории слов на тему наследников латинского pars/partis. И мне в комментариях привели слово, которое мы упустили, перечисляя наследников pars: «парсить».
Парсить — это очень распространенное слово у айтишников, которое образовано от английского глагола to parse — разбирать, анализировать.
Разумеется, существует и парсер — программа, (цитата из викисловаря) «реализующая синтаксический разбор каких-либо входных данных (обычно — текста); синтаксический анализатор».
Так вот заметьте: парсеры не парсерят (уж простите!), а парсят — точно так же, как спойлеры не спойлерят, а спойлят.
Это я на случай, если в предыдущих постах кого-то еще не убедил. :)
Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !
|