Добрый день.
У меня большая проблема с пониманием когда употреблять que, а когда qui
Где в уроках можно найти хорошее объяснение?
Заранее спасибо!
Tatianà |
|
Темы:
4
Сообщения:
21
Участник с: 13 ноября 2019
|
Добрый день. У меня большая проблема с пониманием когда употреблять que, а когда qui Заранее спасибо! |
ILYA DUMOV |
|
Темы:
575
Сообщения:
3590
Участник с: 03 марта 2010
|
Совершенно точно в последних идет предметный дрилинг по ПК (250..300), но точных номеров сходу не скажу, désolé. Идея-то совершенно простая, объясняется все это легко, а вот на автомате всё сделать правильно — это да, задача непростая, часто промахиваешься. Qui — это всегда подлежащее в подчиненном предложении. То есть у нас есть сложноподчиненное предложение: «Это свеча, которая горит долго». Здесь «которая» отсылает к слову «свеча» и является подлежащим: «которая горит» (“Которые тут временные? Слазь! Кончилось ваше время.). И поэтому здесь будет qui: C’est la chandelle qui brûle longtemps. Que — это всегда связка главного и придаточного предложения, в котором уже есть свое подлежащее. То есть если в придаточном предложении есть самостоятелный герой. то там будет que: «Свеча, которую я имею, горит долго» (по-русски будет «у меня есть», но мы вынуждены говорить калькой): La chandelle que j‘ai brûle longtemps. Здесь в подчиненном предложении подлежащее je. Собсно, и всё, тут добавить нечего. Но практиковаться нужно отдельно, да. На самом деле это действительно два разных слова. Просто в русском языке они омонимы и нам трудно уловить между ними разницу. Но грамматически они, как видите, отличаются. То есть надо всегда смотреть на глагол в придаточном предложении и искать его подлежащее: если это какое-то существительное или местоимение, то тут пойдет que, а если это «который» (которая, которые) — то это qui. И да, если это по-русски «который», но стоящее в каком-то падеже, то это заведомо значит, что оно НЕ подлежащее (к сожалению, в мужском роде винительный от именительного по виду не отличить):
Сравните:
Можно было бы слукавить и сказать, что вот в первом случае у нас «которая» (свеча, которая горит), а во втором — «что» (свеча, что я имею). Но проблема в том, что в русском языке оба этих слова взаимно заменяемы в обоих случаях, поэтому бо́льшей ясности такой подход не принесет. Наверное, главную мысль, которую нужно запомнить, что QUI — это всегда подлежащее. Даже не важно, стоит ли оно в подчиненном предложении — это может быть вопросительное предложение: Qui vous l’a dit ? (la petite souris:). Qui est-ce ? P.S. С Вашего позволения, чуть-чуть подправил заголовок, чтобы было понятнее. Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru ! |
Tatianà |
|
Темы:
4
Сообщения:
21
Участник с: 13 ноября 2019
|
спасибо большое |
Natalia Plastinina |
|
Темы:
0
Сообщения:
310
Участник с: 21 июня 2019
|
Уточните, пожалуйста, в каких случаях происходит проблема. Дело в том, что формы qui/que используются в разных функциях: и как вопросительное слово и как относительное местоимение. |
Tatianà |
|
Темы:
4
Сообщения:
21
Участник с: 13 ноября 2019
|
Добрый день, Наталья. вот пояснения, где нужно быть внимательными: QUI ? неравно QUI Attention, il y a deux QUI :
Qui est l’homme sous l’arbre ?
C’est l’homme qui est sous l’arbre. Вот ниже, например, где я бы поставила qui потому что это касается физического лица, а правильно que. Je voudrais vous présenter Cyril, que j’ai rencontré au cours du soir. У меня когнитивный диссонанс, потому что с человеком я бы употребила qui и меня коробит применять que..... А здесь почему то все-таки qui ( И в тестах я не могу отличить где и что правильно употреблять. |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
Дико извиняюсь, что лезу в ваш разговор, но ваше психическое здоровье меня не на шутку обеспокоило… Вы по-прежнему пребываете в этом ужасном состоянии? Или свет на горизонте всё-таки забрезжил? ) Ответьте, пожалуйста, на такой вопрос: Вас не коробит, когда вы по-русски говорите Женщина, которая работает в больнице и Больница, которая расположена на окраине города? Ничего, что в русском абсолютно так же не учитывается одушевлённость? Или Женщина, которую я знаю и Больница, которую я посещаю… Так вот: Полная аналогия с русским! Только у нас этих форм относительных местоимений не две, а восемь (который-которого/который, которая-которую, которое-которое, которые-которых). ) |
Tatianà |
|
Темы:
4
Сообщения:
21
Участник с: 13 ноября 2019
|
Спасибо за добрые слова ))) |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
Как говорил Гёте, “кто не знает иностранных языков, ничего не знает и о своём собственном”… |
Natalia Plastinina |
|
Темы:
0
Сообщения:
310
Участник с: 21 июня 2019
|
qui : que (qu’): Эта тема требует грамматического подвига. Лучше, если вы посмотрите и тему ? местоимений и относительных местоимений в ПК |
ViVi |
|
Темы:
3
Сообщения:
107
Участник с: 20 февраля 2018
|
а вот здесь тогда как? - “qu’est-ce que c’est?” - 1) первое ” qu’ ” - это que или qui?, 2) - ни одно из них не похоже на прямое дополнение… |
Tatianà |
|
Темы:
4
Сообщения:
21
Участник с: 13 ноября 2019
|
Вот теперь я поняла, почему я ничего не понимала. Спасибо Наталья! |
Natalia Plastinina |
|
Темы:
0
Сообщения:
310
Участник с: 21 июня 2019
|
еще раз внимательно посмотрите п-та, мы пишем в объяснении qui /que (qu’), это значит, что форма qui не сокращается в отличие от que (qu’ - если дальше идет гласный). иначе не будет разницы. qu’est-ce que c’est? буквально “что разве это есть?” (первое qu’ = que - вопросительное местоимение, обозначающее неодушевленное сущ.) Т.о. еще раз: qu’est-ce que c’est? - ЧТО это? |
ViVi |
|
Темы:
3
Сообщения:
107
Участник с: 20 февраля 2018
|
Спасибо огромное! Наконец прояснилось всё! Вы замечательный преподаватель, Наталья!!! С Вами так легко усваивается и понимается ))) |
ColorFermat |
|
Темы:
8
Сообщения:
155
Участник с: 15 декабря 2020
|
В самом деле, актер, который поет и сумка, которую ты несешь. В дуолинговских указивках особо на грамматику не напирают. Хорошо, если знаешь что такое глагол :)
Пытаясь собрать свой конструктор: Сказать Que vous cherche? вообще нельзя, я так понимаю? А если меня ищет робот или дрон-убийца? С другой стороны, видя что варианты Tu as où? и Où as-tu? равноценны (я все правильно написал?), я так понимаю, что можно заменить Qui cherchez-vous? на Qui vous cherchez?, и как тогда в устной речи разделить Qui vous cherche? и Qui vous cherchez? Или в разговорной речи вопрос всегда в конце: Все сходится: то, что несешь, не может петь :) |
ViVi |
|
Темы:
3
Сообщения:
107
Участник с: 20 февраля 2018
|
Правила чтения есть ))) Загляните в первые уроки на этом сайте! 0 Там и разгадка есть ;) |
Natalia Plastinina |
|
Темы:
0
Сообщения:
310
Участник с: 21 июня 2019
|
Не очень понятен смысл вопроса, наверное вы имели в виду Tu es où? / Où es-tu/ Où est-ce que tu es? (Где ты (есть)?) Здесь у Вас три варианта, точно также как и с остальными вопросительными словами (pourquoi, quand, comment…). NB это еще не всё. предлагаю пока ограничиться этим :)) |
ColorFermat |
|
Темы:
8
Сообщения:
155
Участник с: 15 декабря 2020
|
Да. Упс. Спасибо! |
ColorFermat |
|
Темы:
8
Сообщения:
155
Участник с: 15 декабря 2020
|
Ютуб мне предложил. Простые примеры для сложных повествовательных предложений. Здесь, правда, нет про одушевленные и неодушевленные существительные. По сравнению с тем, что выше в этой ветке, эти видео, конечно, для совсем начального уровня. С другой стороны, чувак говорит по-французски, и я даже почти все понимаю. Приятно :) YouTube: Que, qui: prenom relatif (1 / 3) - Можно это не смотреть, а смотреть сразу вторую часть, там то же самое, только сильнее разжевано. |
ColorFermat |
|
Темы:
8
Сообщения:
155
Участник с: 15 декабря 2020
|
Вот еще. Тот, кто приготовил еду, и еда, которая приготовлена кем-то. Подчеркиваем то, что слева. Другое дело, кто производит действие. Горшок сам варится, или его кто-то сварил. |
Natalia Plastinina |
|
Темы:
0
Сообщения:
310
Участник с: 21 июня 2019
|
Давайте ещё раз:
|