У меня перевод не вылазит (может, надо его отдельно включать? но это
мне и не нужно, в отличие от онлайн-версии, которая наверняка
пригодится, жаль, что не знал раньше).
Сравнил с BX довольно условно (опять же с учётом пробности, хотя я мог
и не разобраться). Разница в функционале чевидна.
А насчёт письма и копипаста я просто пошутил, желая напомнить, что к
хорошему привыкаешь быстро. Ясно ведь, что при наличии желания изучать
("с удовольствием") методы значения не имеют.
On 26 ноя, 17:40, Anna Ly wrote . . .
Перевод по наведению мышкой - крайне неудобно. Я из всех этих
возможностей оставила только перевод по Ctrl+C+C, и чтобы никуда само
не лезло ). А в чем там пробная ограниченность? По-моему, версия
абсолютно полнофункциональная, только напоминает, что через энное
количество дней нужно оплатить словари или перестать ими
пользоваться.
Как учиться писать - я тоже уже писала ). Не копипастить, а набирать
вручную.Очень удобно, что можно выделить фразу и поискать ее в текстах
примеров, во всех словоформах. Например, когда сумма значений выглядит
совершенно бредовой ). Весьма актуально для английского.Сравнение с ВХ Memo, если честно, удивило. На нее может быть похож
Лингво Тутор, но я им не пользуюсь. Для меня Лингво - это могучий
словарь, и я использую только его. Хотя на сейчас это, наверное,
%30-50 от его функционала.On 26 ноя, 03:31, monsieurx wrote:
Интересно стало, поставил пробную версию. Видимо из-за "пробной"
ограниченности очень напоминает BX Memo. Посмотрел возможности. Если
правильно понял, прога выдаёт перевод любого слова, на которое
наведёшь? Реально очень круто и удобно. Только, боюсь, имей я такую
игрушку в детском саду, писать бы я не научился даже по-русски. Сильно
такое удобство может расслабить.On 25 ноя, 22:34, Anna Ly wrote:
Нет, я про программу-словарь. В онлайне есть %10 из оффлайн-версии.
У меня сейчас этот:http://www.lingvo.ru/20_languages_professional/
Там перевод слова (все возможные варианты), примеры употребления, все
возможные формы (особенно актуально для глаголов - полностью
спряжение), озвучка нативами (в английском даже два варианта -
британский и американский), разговорник (с озвучкой фраз) и куча
других плюшек.On 25 ноя, 19:37, monsieurx wrote:
Вы про этот сервисhttp://lingvopro.abbyyonline.com/ru/Search/fr-ru/million?
Спасибо за помощь!On 25 ноя, 20:29, Anna Ly wrote:
Abbyy Lingvo, словарь
On 25 ноя, 18:23, monsieurx wrote:
Я бы тут вспомнил слова Натальи о том, что во французском всё гораздо
логичнее. Чем больше погружаюсь, тем больше понимаю, что это так.Это понятно. Я имел в виду "что такое Лингва"?
On 25 ноя, 20:03, Anna Ly wrote:
Могу и своими словами ). В отличие от русского, во французском
правила, касающиеся числительных, достаточно просты и немногочисленны.
Их можно вообще в одну кучу собрать, для тех, кто интересуется.Фраза "подтверждено Лингвой" означает, что информация, найденная в
интернете, совпадает с тем, что написано в Лингве. В данном случае -
то, что "миллион" - не прилагательное, а существительное мужского
рода, т.е. перед ним нужен артикль или то, что его заменяет, после
него - de (если дальше нет продолжения числа) и оно изменяется по
числам.On 25 ноя, 17:54, monsieurx wrote:
Спасибо, только я думал вы своими словами хотите!
On 25 ноя, 19:45, Anna Ly wrote:
На французском:http://www.aidenet.eu/grammaire05.htm#million, выше на
той же странице - правила для других "числительных" (в кавычках,
потому что некоторые из них числовые прилагательные, а некоторые
существительные).On 25 ноя, 15:58, monsieurx wrote:
Анна, вы где-то упоминали про "de" после "больших чисел". Можно об
этом пару слов (или ссылку)? На практике я сталкивался с "4000000
d'habitants", хотелось бы и теории.