Урок 11

Возник вопрос. Почему-то не сразу. Ilya, demain nous sommes quel jour de la semaine ?

— Demain nous sommes mercredi. Разве не avoir должен быть? Мы имеем день недели. Или мы есть день недели? Или с моих школьных времён много изменилось в языке? Проясните, плиз! Это же основополагающий момент!SOS!

М.Б.

Марина Бингелене: Demain nous sommes mercredi. Разве не avoir должен быть?

Нет, все правильно, даже не сомневайтесь. :)

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Учебник в этом уроке ограничен страницами 9—11, а на уроке используется 12-я…

SII: Учебник в этом уроке ограничен страницами 9—11, а на уроке используется 12-я…

В самом начале текста на страничке урока, во втором абзаце говорится: “Еще вам понадобится страница 11 учебника и эта страничка для различных упражнений”. Фраза “эта страничка” представляет собой ссылку на вкладку “Упражнения” – там и прячется та самая страничка 12. :)

Будьте внимательны, учите французский и получайте удовольствие! :))

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

belena966: я согласна, что нужно идти от простого к сложному, но доводить до автоматизма изначально неправильное ,конечно, нежелательно…

Я хотел бы подвести черту под этим бессмысленным спором. Не Вашими словами, а теми предыдущими рассуждениями, которые в этих словах сублимированы.

Ребята, Вы – не преподаватели французского языка. Вы вообще не преподаватели — и иностранного языка, в частности. Говорить на языке, хорошо знаь язык, владеть им и даже быть носителем – это СОВСЕМ НЕ ОДНО И ТО ЖЕ, что умение его преподавать. Это день и ночь! Если бы сегодня любому из вас пришлось бы преподавать русский язык иностранцу, вы закопались бы на первом же уроке — поверьте!!

Преподавание языка – это такое же мастерство, такое же искусство, которое требует методики, знаний и таланта. Бессмысленно лезть со своим жизненным багажом и судить, что делает преподаватель правильно, а что нет. У преподавателя за плечами университет, миллион предметов и многолетний успешный опыт с видимым результатом. Преподаватель знает, КАК и ЧТО делать, КАК и ЧТО и В КАКОЙ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ преподавать. Смешно видеть, как абсолютно неподготовленные и ничего не понимающие в преподавании иностранных языков люди приходят и начинают судить, что правильно, а что нет.

Друзья, вам это не дано понять! Вам только кажется, что вы это понимаете не хуже. Но это – НЕ ТАК! Поверьте тем, кто прошел этот курс.

Никаких страшилок, о которых тут рассуждают – ни одна из них не сработала! Никто не закрепил неправильных знаний, в голове все укладывается, как надо — просто поверьте тем, кто на другом конце этого пути! И уроки эти не были бы столь популярны, если бы они не работали или работали как-то не так.

Еще раз: всё делается правильно, как надо, и результат будет, какой нужен.

Никто ничему плохому не научит и ничего неправильного до автоматизма не довет. Вы выучите французский, будете говорить без оштбок, если будете доверять преподавателю, будете учить слова и делать упражнения из домашки.

Без паники! Всё идет по плану. :) И даже если план вам неведом или со своей колокольни кажется не таким, каким он вам казался бы, — просто поверьте, что преподаватель с тоннами опыта знает, как правильно, — знает лучше всех здесь учеников вместе взятых.

Ребята, вы даже не представляете, как вам повезло учиться у гениального преподавателя. Просто расслабьтесь и получайте удовольствие. :))

Вы потом будете вспоминать эти дни, как одни из лучших в вашей жизни, поверьте мне!

Сегодня только написали на форуме: «А теперь я уж и не знаю, какая из двух радостей для меня больше: просто УЧИТЬ язык или снова и снова виртуально окунуться в атмосферу урока вместе с талантливой до мурашек Натальей…»

Ну?!.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

belena966: Грамотно писать: “слова урока”, а не слова “с урока”. Конечно, это все понятно, но маленько по-деревенски))). Это к вопросу о языковых нюансах в этом споре))))

Я готов поспорить. Не всегда предлог «с» — признак просторечности или неправильного употребления. Всё ж таки «Картинки с выставки», а не «Картинки из выставки» и не «Картинки выставки». ;))

Картинки с выставки

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Admin: ОВЕРКВОТИНГ! Избыточное цитирование удалено.

Я, конечно, глубоко извиняюсь. По материалу данного урока…Грамотно писать: “слова урока”, а не слова “с урока”. Конечно, это все понятно, но маленько по-деревенски))). Это к вопросу о языковых нюансах в этом споре))))

А слово “маленько” употреблять это это не по-деревенски ? Наверное, надо использовать слово “немного “, чтобы речь звучала , вот Вам и нюансы.

Admin: ОВЕРКВОТИНГ! Избыточное цитирование удалено.

Я, конечно, глубоко извиняюсь. По материалу данного урока…Грамотно писать: “слова урока”, а не слова “с урока”. Конечно, это все понятно, но маленько по-деревенски))). Это к вопросу о языковых нюансах в этом споре))))

А слово “маленько” употреблять это это не по-деревенски ? Наверное, надо использовать слово “немного “, чтобы речь звучала , вот Вам и нюансы.

Слово “извиняюсь” - тоже деревенское)) а если быть точней - его не существует:)

Вы уже постигли дзен дошли до 40-го урока, но по-прежнему не можете запомнить конструкцию “j’ai envie de…”? Сейчас добрый доктор Зло исправит это досадное недоразумение. Всё, что вам нужно, – просто послушать эту коротенькую незамысловатую песню. Уверяю, после этого вы уже не забудете ни “j’ai envie de…”, ни эту песню, ни меня! Муа-ха-ха-ха!

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Где можно почитать про происхождение il y a ? В контексте значения il - Бог?
Я не могу найти никаких статей на эту тему.

Ilandiya: Где можно почитать про происхождение il y a ? В контексте значения il - Бог?

Насколько я понимаю, это лишь одно из объяснений. Буквально пару строчек можно найти, например, здесь.

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: Насколько я понимаю, это лишь одно из объяснений. Буквально пару строчек можно найти, например, здесь.

Французское il y a — буквально «он там имеет» — похоже на немецкое es gibt — с той разницей, что в немецком это переводится «оно дает» — глагол другой, но это дарит нам больше поводов найти «теологическую» первопричину. Однако, утверждать, что в обоих случаях она одна, нельзя.

Я нашел статью, в которой рассматривается, как смысл «существования» выводится из глагола «давать» — вот из нее выдержка: «…This is the traditional approach that has been taken, e.g. by Hammer (1971: 221), where existence is treated as giving in a figurative sense: “The origin and explanation of this phrase [es gibt], ‘it gives’ is: Nature (or Providence) gives (provides, produces). This is a clue to the uses of es gibt» (…Это традиционный подход, который был принят Хаммером (1971: 221), где существование трактуется как подаяние в переносном смысле: “Происхождение и объяснение этой фразы [es gibt] — “оно дает” таково: Природа (или Провидение) дает (обеспечивает, производит). Это ключ к использованию es gibt.)

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Ilandiya: il - Бог?
Я не могу найти никаких статей на эту тему.

Не берите в голову на серьезных щах)) эта “божественная теория” интересно укладывается в сочетания типа il pleut ( дождь идет) или il fait du vent (ветер дует), ну или il fait jour (день на дворе). Но большоe количество безличных конструкций с подлежащим il даже пониманию нашему в этом контексте не поддается: il est tard (поздно), il est difficile (трудно), il est cinq heures (пять часов), il faut (надо), и т.п.
Это просто условное, или ложное подлежащее. Иногда его называют безличным местоимением (в силу сочетания с безличным глаголом, например) Особенность языка. Плюс сами французы очень удивятся, если их начать тут про бога спрашивать.

Когда хочу, тогда и дура

Подскажите, пожалуйста, почему в разделе “материал для повторения” подраздел “новые слова урока” этих новых слов больше (например слово froid в этом уроке), чем в новых словах, которые в разделе “мои слова” и которые я слушаю потом в карточках?
Уже не первый раз замечаю.

Ilandiya: Подскажите, пожалуйста, почему в разделе “материал для повторения” подраздел “новые слова урока” этих новых слов больше

Потому что это — увы — огромный массив разрозненных данных, который трудно было с нуля создать консистентным. Но мы стараемся. Это хороший повод добавить это слово в карточки. И я попробовал это сделать сходу — но не тут-то было: слишком много зависимостей в базе, чтобы можно было так запросто туда что-то вносить. Я занес это слово в список на добавление. Попробуем в ближайшие дни добавить. Если есть еще какие-то слова, которые, как Вы считаете, мы пропустили, не сочтите за труд их тоже указать — мы стараемся такие несоответствия исправлять как можно скорее. Сегодня, правда, ситуация не очень нам благоволит, но мы пытаемся в грязь лицом не очень падать. :)

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Bonjour !
Скажите, пожалуйста, есть ли отличие в употреблении конструкций je veux и j’ai envie ?

Vladimir Sh.: отличие в употреблении конструкций je veux и j’ai envie ?

Да, есть.
je veux - это выражает скорее волю и решимость, если так можно выразиться.
j’ai envie - это выражает желание (которое вдруг или не вдруг посетило).

Je veux te dire - Я хочу тебе сказать (и скажу, стой и слушай !)
Je n’ai pas d’envie de te dire - (Что-то) нет желания тебе говорить..

Когда хочу, тогда и дура

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.