Прилично размышляла, стоит ли отвечать на это “извержение” и все придирки и полное игнорирование самой сути развернутых ответов. Поняла, что ответить нереально, иначе это займет слишком много места на форуме, тем более, что флуд-прецедент уж имеется. В итоге к Андрею у меня только один вопрос: у вас все в порядке?
Всем остальным, кому интересна эта тема, вот что нашла.
немецкий: der Teppich - ковер; мужского рода
французский: un tapis - ковер, покрытие, скатерть; мужского рода
Обе этимологии ссылаются на происхождение этих слов от латинских слов (источник: интернет, Википедия). По-латыни tapes (ковёр, покрывало) - мужского рода.
К сожалению, я не специалист по латыни, но, как и говорила, когда у меня будет тот самый старый учебник по латыни под рукой, я там еще подгляжу всяких интересных и грамотно обоснованных “фазовых переходов” латинских слов во французский, немецкий и английский. (Авторы выбрали несколько самых ходовых языков для того, чтобы студенты-филологи могли увидеть наглядные связи языков и так же наглядно разобраться в этимологии выбранного ими для изучения европейского языка)
С немецким похожие:
une table - die Tafel - tabula (лат.), женского рода
un cours - der Kurs (но une course: бег)
une soupe - die Suppe
un jardin - der Garten
une chambre - произошло от лат. camera, женского рода, от него же произошло die Kamera в немецком
un sac - der Sack - связаны с лат. saccus (мешок), м.р.
une lampe - die Lampe - произошли от лат. lampas, ж.р.
Не существительные, но так похожи: tout - total (восходят к лат. totum/totalis)
Не совсем напрямую связаны, но тоже любопытные:
une roue - восходит к лат. rota, женского рода, в прото-германском было похоже слово, превратившееся в das Rad (средний род) в современном немецком
un poisson - восходит к индо-европейскому праязыку, от которого произошли и der Fisch и английское fish (шведское fisk слегка примиряет первое с последними по звучанию)
С английским:
une chaise и английское “chair” - родственники, восходят к латинскому cathedra (кресло; женского рода).
Из итальянского (прямого потомка латыни…):
un appartement - appartamento, мужского рода
une valise - valigia, ж.р.
Все выше выбрано из википедий и не претендует на безошибочность и полноту. Еще заметила, что иногда появляются слова сразу двух родов с похожим корнем (выше есть). В общем, как и предполагалось, все непросто. Пусть слов в народах тернист. Однако, во-первых, жутко любопытно, что такие связи нередко довольно на поверхности лежат, во-вторых, это очень помогает запоминать - как говорится (на этом сайте в том числе), новые связи в памяти ложатся на старые. О, и самое любопытное - не знаю пока, насколько это обоснованно - но род при происхождении от латинского существительного зачастую сохраняется (в примерах выше).