ppavlov86: Я только не понял, почему не je n’ai pas mangé six jours ?
Дело в том, что великий комбинатор играл в шахматы второй раз в жизни. (с)
Опечатка. Исправил.
М-да… Давненько не брал я в руки шашек! (с) ;))
P.S. Кстати, о падежах. Вот слово «шашек» стоит здесь в частичном падеже, который в школе не изучают и не упоминают: выпьем кофейку, извольте сахару, пожалуйте рюмочку коньяку. не хотите ли чайку? — это все партитив. Полезные знания при изучении частичного артикля во французском. В русском языке партитив у большинства существительных — у тех же шашек — совпадает по форме с генетивом (родительным падежом). И детям впаривают, что «возьми хлеба» — это родительный падеж. Не-е-ет, ребятки! Это частичный падеж. Но приходится упрощать для неокрепших умов. :)
А еще есть локатив — местный падеж. Он тоже для подавляющего большинства слов совпадает с другим падежом — на этот раз с предложным, — и поэтому его не упоминают в школьном курсе, но у некоторых слов он особый и ударение у них становится в этом падеже особое: в лесу́, в снегу́, в раю́ (мы еще можем сказать «в темном ле́се», но «в сне́ге» или «в ра́е» — точно не скажем).
Аблатив — исходный падеж — обозначает начало движения и отвечает на вопрос «откуда?». О нем не упоминают в школе, потому что, как и партитив, он совпадает с родительным падежом, но для некоторых слов он всё же особый (и заметьте, он неотделим от предлога и ударение переносится на предлог): вышел и́з лесу, потекло и́з носу, вышел и́з дому
Вокатив — звательный падеж — существует в двух формах. Это т.н. «новый звательный» падеж: Ой, Вань, глядика-сь, пупугайчики! (с) — вот эти вот Вань, Дим, Саш… А есть «старый звательный» падеж, который сохранил особую форму для некоторых слов: старче (от старец), отче (от отец), Господи (от Господь), Боже (от Бог).
Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !