Alfa: Если глагол спрягается в Passé composé со вспомогательным Avoir, его причастие не согласуется с подлежащим в роде и числе.
Ça depend. В общем случае это не так
Всё зависит от типа дополнения — прямое оно или косвенное (complément d’objet direct / indirect = C.O.D / C.O.I.) и места, где оно стоит.
В двух словах об этих типах дополнений.
В русском языке прямое дополнение обычно случается в винительном падеже — мы едим что-то, любим что-то, покупаем что-то и т. д,, то есть дополнение идет без предлога, директно.
Косвенные дополнения приключаются с другими падежами: мы стоим около чего-то (род. пад.), ходим по чему-то (дат. пад.), рассказываем о чем-то (предл. пад.) — здесь дополнения сопрягаются с глаголом через предлог.
Аналогичная история происходит и во французском языке. С большинством глаголов управление в русском и французском языках совпадает. Но есть различия. В частности, мы говорим по-французски (у нас это косвенное дополнение, индиректное), а они parlent francais — «говорят французский» (прямое дополнение, C.O.D.).
Делаем еще один шаг и поговорим о местоимениях — они тоже могут быть прямыми дополнениями и косвенными: он пьет пина коладу — он её пьет = il boit la piña colada = il la bois (здесь la — местоимение-прямое дополнение); я говорю другу — я ему говорю = je parle à mon ami — je lui parle (здесь lui — местоимение-косвенное дополнение)
А теперь переходим к самому главному.
Когда в составных временах со вспомогательным глаголом avoir надо делать согласование?
В тех случаях, когда прямое дополнение стоит перед сказуемым, причастие с ним согласуется. Еще раз: оно согласуется с дополнением, а не с подлежащим.
Когда это может случиться (все таки случай неординарный)?
- Когда это — местоимение-прямое дополнение: il a bu la piña colada — il l‘a bue.
- Когда это вопросительное предложение и оно начинается с вопросительных слов quelle, quels, quelles и combien — это наш случай: quelle langue avez-vous parlée ? — согласуем с langue, которое женского рода; combien de jours vous avez passés là-bas ? — согласуем с jours, которые во множественном числе. Заметьте: первые три вопросительные слова — женского рода или множественного числа.
- Когда это конструкция с que, которое переводится, как «которая» или «которые»: J’aime la chanson qu’il a chantée au concert hier soir.
Это выглядит странным и совершенно нелогичным для нашего уха. Но если Вы буквально посмотрите на такую конструкцию в passé composé и переведете ее дословно, то понять станет легче: quelle langue avez-vous parlée — «какую языку имеете вы говоренной»; il a bu piña colada — il l‘a bue = «он имеет выпивший пина коладу» — «он ее имеет выпитой»; J’aime la chanson qu’il a chantée — «мне нравится песня, которую он имеет спетой».
Это непростое правило, все постоянно делают здесь ошибки, в том числе сами французы. Тут есть всякие исключения — например, причастия от модальных глаголов и ряда других не согласуются; все, что богом данное тоже нет (il fait), в случаях Accusativus cum infinitivo, когда «я слышал птички петь» и еще в целом ряде случаев. Одним постом не рассказать, да и не нужно. Но конкретно в данном случае всё верно. Более того: диалоги к первым 134 урокам вычитаны Арно, коренным французом, а большинство из них им же и написаны. Хотя и у него случаются опечатки.
Но могу сказать одно: у Вас глаз-алмаз! :))
P.S. Радует то, что все эти нюансы на слух совершенно неразличимы — человек, у которого это правило отскакивает от зубов, и тот, кто о нем даже не слышал, — вслух такие предложения они оба произнесут совершенно одинаково. А когда надо сесть и написать без ошибок, всегда можно подключить какую-ибудь систему проверки грамматики, которая такие ошибки легко отловит. Главное — просто знать, что такое правило есть, — чтбы не удивляться, когда ошибочную фразу такая система подчеркнет. :)
Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !