blague du soir

Devinette,
Un petit français comme moi arrive à Moscou et il essaye de baragouiner quelques mots de russe. Il en vient à parler de sa famille. Comment dit-il: "mon frère boit"?

D'accord, j'efface.

merci pour les quelques heures de répit accordées.

Une seule idée stupide me vient, voilà sa logique:

  1. Le verbe "boire" n'est pas le premier verbe qu'on apprend d'habitude.
  2. la forme " je suis / il est " est basic donc, si quelqu'un baraguine, il essaie plutôt de traduire: « Mon frère est alcoolique ». C’est plus simple, en plus le mot "l'alcool" est international.
  3. Si on suppose que ce quelqu'un traduit cette phrase mot par mot, on a " мой брат есть алкоголик ".
  4. Et ici, on peut avoir un jeu de mot car le mot "есть" en russe peu signifier et "être", et "manger".
  5. Si on'ajoute la difficulté de prononciation (le mot есть exige deux consonnes douces), on a quelque chose comme « мой брат ест алкоголь » = « mon frère mange de l'alcool ».

Excusez-moi, j'ai dit n'importe quoi, mais il fallait imaginer une drôle, pour obtenir la réponse correcte. Je voudrais la savoir !
Et alors ?

Ирина Ширинская: une seule idée stupide me vient...

Pas assez stupide, creuse encore un peu et tu atteindras le niveau zéro de l'humour français :o)

Une seule idée stupide me vient, voilà sa logique:

très bonne analyse, surtout si l'on ajoute la nécessité de mon ignorance de la langue russe. Mais comme le dit Arnaud il faut encore creuser pour atteindre le niveau moins zéro de l'humour français.

spoiler

https://new3.fjcdn.com/pictures/Brett+pitt+ah+i+love+germans_aa2c7b_3527465.jpg

Ничего не поняла, но очень рада тебя видеть. Без хозяина - форум сирота.

Ирина Ширинская: Ничего не поняла,

Привет!
Ты совсем не знакома с немецким? Игра слов и немного фонетики et voià !
Камень (ein Stein) говорит: "Я Энштейн!".
Доска (ein Brett) отвечает: "Ты? Ха! Тогда я Брэд Питт!".

Так лучше? ;)

spoiler

Прочитай имя Brad Pitt по правилам французского (немецкого ещё лучшн) ящыка.

Андрей М: Так лучше? ;)

Après avoir vu la deuxième explication - oui. Un artiste... Je ne devinerait jamais.

Ирина Ширинская: Un artiste

Lol, attention au melon ;)

Ирина Ширинская: Je ne devinerait jamais

Je n'aurais jamais deviné.
Ilya me demandait récemment quels sont les temps utilisés à l'oral et voici un bon exemple de conditionnel passé première forme, que les français utilisent constamment sans s'en rendre compte.

Ирина Ширинская: Un artiste
Arnaud: Lol, attention au melon ;)

Je n'ai rien compris :-)
En écrivant «un artiste», j’ai voulu dire seulement que je n'aurais jamais fait de lien entre le nom et la devinette .

Ирина Ширинская: En écrivant «un artiste», j’ai voulu dire seulement que je n'aurais jamais fait de lien entre le nom et la devinette .

D'accord, dans ce cas c'est moi qui ai mal compris et ma petite vanne tombe à l'eau :o)
N'est pas artiste qui veut...

Arnaud: et ma petite vanne tombe à l'eau :o)

Tu parles très beau !

À propos, « avoir le melon », ça veut dire « être prétentieux » ? Je demande parce que chez nous, c'est absolument une autre chose.

N'est pas artiste qui veut...

Oh... Je ne le connais pas non plus... Est-ce qu’il y a le liste des citations qu'il faut apprendre tout d'abord ?

Arnaud: Lol, attention au melon ;)

Et qu'est-ce que c'est "lol"?

Надежда: Et qu'est-ce que c'est "lol"?

Lol, c'est laughing out loud, en anglais.
En français, on dit aussi mdr (mort de rire)
Et en russe, on dit quoi ? лол aussi ?

Arnaud: Et en russe, on dit quoi ? лол aussi ?

Je ne sais pas. Peut être "под столом"?

Надежда: pas. Peut être "под столом"?

Parfois on écrit avec ironie пацтолом mais il me semble que лол est le plus répandu des trois.

Arnaud: attention au melon

Qu'est-ce que cela signifie en russe?

Андрей М.: des trois

Qu'est-ce que c'est signifie? (вот такая я темная)

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.