Участник с: 03 марта 2010
|
Проблема в том, что есть два абсолютно друг с другом не связанных случаев употребления.
Вы либо указывайте авторство цитаты, либо оставляйте текст без изменений, чтобы можно было найти оригинальное сообщение поиском, либо приводите его вместе с контекстом. Одно дело, когда избыточно цитируется предыдущее сообщение, а другое дело, когда это пост был шесть с половиной лет назад и находится за три страницы отсюда — а иначе как контекст понять!
Alex784: Для меня, это - одно и то же.
А контекст был такой.
Насчет en. Проблема втом, что есть два абсолютно друг с другом не связанных случаев употребления.
1) Употребление при идее количества, которое в русском переводится, как «их»: Сколько у вас детей? — У меня их трое (Combien enfants avez-vous? — J’en ai trois). [Или как «ИЗ них»]
2) Замена существительного при глаголе или прилагательном с определенным управлением.
Это другой вопрос, что про людей не по-французски будет сказать en: Je suis fier de mon fils —> Je suis fier de lui (J’en suis fier) — здесь Вы абсолютно правы!
Но то, что это действительно разные случаи употребления — местоимение, отсылающее к идее количества (Combien enfants avez-vous? — J’en ai trois), и местоимение, отсылающее к глагольному управлению (je parle de ce livre → j’en pale).
Пример действительно был неудачный, но мысль-то правильная. И это — не одно и то же.
Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !
|