Урок 233

Дремучий: ы мне хочешь сказать, что когда француз говорит “J’ai descendu l’escalier”, то он имеет в виду “я спустил лестницу” ?

Он имеет в виду, qu‘il a descendu l’escalier. Un point, c’est tout !

Во французском языке смысл такой же, как и qu’il a descendu deux étages. Ну вот так вот у них. Они и аплодируют кого-то, а не кому-то, и отвечают кого-то, а не кому-то. Я поэтому и говорил, что у аналогий в русском языке есть лакуны, куда с этим приемом лезть не нужно — не работает. Хороший сам по себе подход, но нужно знать его пределы.

Когда мы говорим «он на меня спустил Полканá», мы же не имеем в виду, что вот с N-го этажа на веревке спустил безмятежную собаку. («Что русские имеют в виду?» — «Qu’ils ont lâchés le chien») Или когда кто-то спускает все деньги (кто-то, не мы — мы так не поступаем, будьте как мы!). Или когда кто-то поднимает на сделке приличные деньги — я уже не говорю про «поднять иммунитет» или «поднять гемоглобин» — это и вовсе метонимия.

То есть мы и в русском допускаем иной смысл глаголов, стоящих в одной и той же форме — пусть это и идиома. Ну вот так вот они говорят.

Я не знаю, почему у них сложилась такая традиция в языке, что они поднимают/спускают лестницы, этажи и автобусы, а не поднимаются/спускаются по лестницам и на этажи, а в и из автобусов не садятся и не выходят. Возможно, это тоже метонимия (я писал про метонимию здесь). Не так много таких исключений, их легко запомнить. А в остальных случаях всё работает. :)

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Vicolette Latarte: Так не говорят, ни по-русски, ни по-французски. Он провел прошлый год, пребываючи в коме?

Если уж на то пошло, то “провёл” вообще здесь не очень подходит, потому что “провёл” всё-таки подразумевает хоть какую-то деятельность, ИМХО. Но в качестве иллюстрации сойдёт, ящитаю.

А что касается convenir, ситуация осложнилась:

Convenir se conjugue comme venir. Attention au passé simple : je convins, nous convînmes.

Choix de l’auxiliaire. Convenir de = tomber d’accord ou avouer, se conjugue soit avec avoir, soit avec être, selon la situation de communication. Avec l’auxiliaire avoir dans le registre courant : ils ont convenu d’un jour pour se rencontrer ; il a convenu de son erreur. Avec l’auxiliaire être dans l’expression soignée : ils sont convenus d’un jour pour se rencontrer ; il est convenu de son erreur. Convenir à = être adapté à, agréer à, se conjugue toujours avec l’auxiliaire avoir : le climat n’aurait pas convenu à sa santé ; l’appartement nous a convenu, nous l’avons acheté.

h__ps://www.larousse.fr/conjugaison/francais/convenir/1967

Если я правильно понял, тут речь не о смысле глагола, а о ситуации, в которой происходит общение: под пивко с кем-то треплетесь – с avoir; вышли в “высший свет” – будьте добры с être. Обычный глагол, никакого коварства.

Спрягайте на здоровье! :)

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: Какой коварный глагол Convenir

Дремучий: меня удивило пояснение о спряжении с être и avoir. Оно завязано на смысл, а не на структуру.

Дремучий: не пофиг ли смысл, если простой признак – прямое дополнение?

Дремучий: Возможно, наличие COD – не единственное условие изменения вспомогательного глагола.

Дремучий: выбор вспомогательного глагола определяется наличием прямого дополнения, а не смыслом.

Дремучий: А что касается convenir, ситуация осложнилась: …речь не о смысле глагола, а о ситуации, в которой происходит общение

Дремучий: Обычный глагол, никакого коварства.

у самурая нет цели, только путь))

Когда хочу, тогда и дура

Vicolette Latarte: у самурая нет цели, только путь))

Освежите память

Что там было? Примерно следующее: “так делать нельзя, потому что вот учебник”. Самурай.

Для меня здесь выбор между avoir и être определяется смыслом, который я хочу донести… А есть ли дополнение и какое оно – да не пофиг ли.

Теперь я говорю: вот учебник (да, скрина у меня нет, это ослабляет мою позицию), тут написано, что нужно руководствоваться дополнением, а не смыслом. И снова самурай. ОК.

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: И снова самурай. ОК.

Дремучий, я вас честно предупреждала, что дам вам возможность помахать учебниками, попереписывать словари и правила, покопипастить ссылки и привести тысячу аргументов, чтобы доказать очевидное и обосновать известное, продраться с десяток не имеющих отношения к сабжу придирок, и так и не преуспеть против позиции “имхо” и “я так понимаю”. И это я вам еще мнений со всего интернета не собирала.

Квиты.

Когда хочу, тогда и дура

Не для нас троих, которые всё знают, но для тех, кто когда-нибудь будет читать эту тему.
Так вот, правы были все.

Правило, согласно которому выбор avoir/être определяется наличием COD, существует, и написано оно для глаголов entrer – войти, rentrer, retourner– возвратиться, descendre – спускаться, monter – подниматься, sortir – выходить, passe(repasser) – проходить (снова).

При появлении COD и замене être на avoir меняется значение глагола и смысл высказывания: entrer – ввести (код, например), rentrer – убрать, retourner – перевернуть, descendre – спустить, monter – поднять, sortir – вынуть, passer– проводить, repasser – гладить (бельё), что-то делать снова.

С être (и только с être) спрягаются следующие неместоименные глаголы: naître – родиться, mourir – умереть, décéder – скончаться, tomber – упасть, rester – остаться, aller – идти, ехать, arriver – прийти, приехать, partir – уйти, уехать, venir – прийти, приехать, advenir – случаться, происходить, intervenir – вмешаться, parvenir – достигать, доходить, provenir – происходить, проистекать, revenir – возвратиться. Есть еще несколько, но думаю, хватит.
Замены être на avoir у них не бывает, но - не бывает и COD.

Как и положено для каждого уважающего себя правила, есть кое-что, что в него не вписывается и ведёт себя как хочет.

  1. Глагол devenir – стать. Спрягается только с être, однако может иметь (и чаще всего имеет) COD, т.к. говоря стать, нужно сказать, кем.
  2. Глаголы descendre – спустить, monter – поднять. Подчиняются правилу и меняют вспомогательный глагол при появлении COD, но не меняют при этом смысл – ни свой, ни всего высказывания.
  3. Глагол apparaître – появиться. Если акцент на действии, то спрягается с avoir , если на состоянии, то с être. То есть именно смысл определяет выбор вспомогательного глагола.
  4. Глагол demeurer – в значении “оставаться, пребывать” спрягается с être, в значении “жить, проживать” - с avoir. То есть тоже зависит от смысла.

Когда хочу, тогда и дура

Глагол monter тоже с изюминкой:

Intransitif, monter se conjugue avec l’auxiliaire être, sauf quand il signifie « atteindre un niveau plus élevé » : je suis monté me coucher vers vingt-trois heures, ils sont montés sur leurs grands chevaux ; mais : l’eau a encore monté cette nuit, les prix ont monté.

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.