Урок 83

Vicolette Latarte,
“А кто не будет брать, отключим газ”.

КМК, должно быть единообразие перевода для пары и разграничение смыслов. Если уж подключать, то отключать; включать в розетку – выключать из розетки и т.п. Меня сбивает с толку, что для “выключать” и “выключить” непонятен выбор оригинала, в отличие от “включать в розетку.” Ну, и с уроком согласование должно быть, наверное.

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Vicolette Latarte: А я подкидываю идеи) débrancher – отключать. Как обратное действие к brancher – подключать. Не только в розетку.

Хорошая идея! Спасибо за подсказку! Я так и сделал: подключать (к сети), отключать (от сети). Вообще, это аналог английских plug / unplug.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.