Vicolette Latarte,
“А кто не будет брать, отключим газ”.
КМК, должно быть единообразие перевода для пары и разграничение смыслов. Если уж подключать, то отключать; включать в розетку – выключать из розетки и т.п. Меня сбивает с толку, что для “выключать” и “выключить” непонятен выбор оригинала, в отличие от “включать в розетку.” Ну, и с уроком согласование должно быть, наверное.