Андрей М.: Нет, далеко не только. Мне это удалось = j'y ai réussi. Ваш вариант не имеет смысла.
И все-таки я не понял, почему "y", а не "en". Почему не имеет смысла?
А J'y vais! имеет смысл? Это из учебника.
Viktor |
|
Темы:
0
Сообщения:
77
Участник с: 20 ноября 2017
|
И все-таки я не понял, почему "y", а не "en". Почему не имеет смысла? |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
Для того чтобы понять, надо изучить эту тему. Если вы думаете, что это очень легко, вы ошибаетесь.
Разумеется. Но y употребляется много где ещё. Хотите бежать впереди паровоза? Ваше право, ссылку я дал. Объяснить в двух словах не получится. |
Viktor |
|
Темы:
0
Сообщения:
77
Участник с: 20 ноября 2017
|
3.Y заменяет целое предложение с предлогом à. Vous me proposez de prendre part à la discussion? J’y consens (= consens à cela). — Вы мне предлагаете принять участие в дискуссии? Я согласен на это. Благодарю. |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
Совершенно верно: |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
Как в немецком (возможно, вы в курсе), так и во французском настоящее время может запросто выполнять роль будущего. Так что Il coupe — абсолютно нормально. |
Arnaud |
|
Темы:
10
Сообщения:
383
Участник с: 07 июня 2013
|
Конечно правильно, но ты уже это читал или слышал? |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
Конечно. Я не самый большой любитель чтения, но триллеры и детективы слушаю постоянно ( des livres audio pas trop ddifficiles), так что глаолы réussir à, arriver à, parvenir à мне хорошо знакомы. |
Arnaud |
|
Темы:
10
Сообщения:
383
Участник с: 07 июня 2013
|
Я говорю только о фразе j'y ai réussi, ничего другого. |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
Согласен, именнно в таком виде мог и не встречать. Просто ответил Виктору, что местоимения en тут точно быть не может. Ты имеешь в виду, что так не говорят? Это слишком формально для устной речи, да? |
Arnaud |
|
Темы:
10
Сообщения:
383
Участник с: 07 июня 2013
|
Да, даже в литературе, это редко. |
Ирина Shire |
|
Темы:
15
Сообщения:
594
Участник с: 17 марта 2014
|
Чему нас только учат! Так как же говорят? :-) |
Arnaud |
|
Темы:
10
Сообщения:
383
Участник с: 07 июня 2013
|
Просто, j'ai réussi. (je n'ai pas réussi) |
Viktor |
|
Темы:
0
Сообщения:
77
Участник с: 20 ноября 2017
|
На вопрос : "Ты выкроил время для чтения вчера?" русский скорее всего скажет :"Да, мне это удалось". Без "это" не звучит. |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
Арно говорит только о глаголе réussir, с другими глаголами всё нормально: — Новый Год — тяжёлый удар по печени! |
Arnaud |
|
Темы:
10
Сообщения:
383
Участник с: 07 июня 2013
|
Или просто: Tu as trouvé le temps de lire hier ? Oui, je l'ai trouvé.
Да, Арно говорит только о глаголе réussir, с другими глаголами всё нормально |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
Долго пытался вспомнить что-нибудь подобное из русского, и мне это удалось: |
Viktor |
|
Темы:
0
Сообщения:
77
Участник с: 20 ноября 2017
|
C'est beau, quelque part. |
Viktor |
|
Темы:
0
Сообщения:
77
Участник с: 20 ноября 2017
|
Если мы имеем в виду местонахождение, мы скажем не живя, а находясь иам-то. А вот если мы имеем в виду "живя так, ты плохо кончишь", т.е. само содержание жизни, то - пойдет. |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
Или проживая там-то.
Согласен, в словосочетаниях пойдёт, но отдельно режет слух. |