Андрей М.: Это совсем не то, что аффтор.
То, что это совсем не аввтор, я прекрасно понимаю и явно это оговорил:
ILYA DUMOV: Это, конечно, совсем не то же самое, совершенно другое культурное явление
Андрей М.: Я на вскидку могу назвать пару слов, в которых он произносится: un cil
Да. Но односложные слова живут немного по другим правилам. Возможно, такое произношения слова cil (ресница) является причиной, почему и слово surcil (которое буквально «надресничник» — в прошлом у римлян supercilium) тяготеет к озвучиванию терминальной l. Что до nombril, у этого слова все таки два варианта произношения.
Моя же мысль была простой: правила — это только систематизация живого организма, фиксация того, что мы видим. А сам язык велик в своем многообразии. Он разнится от человека к человеку, от города к городу, от региона к региону. Но как бы то ни было, в языке существует норма. И для слова sourcil норма произношения сегодня — [suʀsi]. Без вариантов. А уж как говорят на улице… Ну, говорят. Когда-нибудь и это станет нормой.
Я в таких ситуациях вспоминаю цитаты из одного интервью. Само интервью очень интересное, рекомендую почитать. Это статья с названием «Язык выдает нас с головой». Вот несколько цитат в зациту моей мысли.
----------------------<cut here>
Если норма будет идти за массовым употреблением, то мы будем рекомендовать произношение «шóфер», потому что так говорит половина москвичей, или «жáлюзи», как говорит 75% москвичей. Еще в 1940-е годы один лингвист сказал: «Ошибка не перестает быть ошибкой, даже будучи широко распространенной». Важно понять, что критерии «все так говорят» и «все так пишут» для нас не определяющие.
----------------------<cut here>
----------------------<cut here>
Подавляющее число глаголов, которые кончаются на «-ить», пережили за последние 100 лет перенос ударения. А в языке есть такая закономерность: если какое-то изменение началось, оно затрагивает весь класс слов, просто в разных словах движение происходит с разной скоростью. Всем с детства известна строчка: «Уж зима кати́т в глаза». Но сегодня мы так уже не скажем, как не скажем и «женщина кати́т коляску по улице». Нас не раздражает, что «кати́т» поменялось на «кáтит». В словарях середины ХХ века в качестве единственных вариантов значились «дари́т», «вари́т», «соли́т». Сегодня это уже кажется невозможным. То же самое со «звонить».
…Меня раздражает произношение «звóнит», но как лингвист я точно знаю: пройдет немного времени и это станет допустимой нормой. Потому что перенос ударения в данном случае не случаен, он продиктован внутренним языковым изменением. И если сейчас «звóнит» имеет в словаре мягкую запретительную помету «не рекомендуется», то через какое-то время надо будет написать «допустимо». Уже сегодня словарь допускает произношение «вклю`чит» (младшая норма при старшей «включи́т»).
----------------------<cut here>
Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !