ILYA DUMOV: Ты говоришь неожиданные вещи, которые противоречят всему тому, чему тебя учат,
Андрей М.: Почему ты так думаешь???
Ты вынул фразу из контекста и, видимо, неверно истолковал слово «тебя». Здесь «тебя» — это аналог фиктивного подлежащего, означающего на самом деле «меня» или «всякого». Как во фразе: «Как обидно, когда тебе не верят!» — в смысле, когда мне не верят (или просто: «когда не верят»). А в конце шла реплика: «…Но в общем-то, возразить нечем» — в смысле что не поспоришь, всё верно, так и есть. И смысл моей сентенции был такой, что при всех кажущейся крамоле, на самом деле так оно и есть, как ты говоришь, возразить нечем — как бы это ни противоречило всему тому, что мне раньше говорили и чему учили. И дальше я, собственно, эту мысль подкрепляю примерами.
Если бы мы были на «Вы», такого malentendu не произошло :)
Андрей М.: Арно мне дал понять, что это чуть ли не матчасть для изучающих русский.
Представь, ты западный европеец, парадигма определенности и неопределенности у тебя в крови, артикли — естественная и неотъемлемая часть твоего языка, без которой он казался бы тебе ущербным — а как без этого?! Да и язык у тебя аналитический, все части речи на своих местах. И вдруг — voilà! — вот тебе русский язык, где слова практически без потери смысла можно переставлять местами («Сурка образ ведете жизни, товарищи курсанты!»); какой где член предложения — надо угадывать чуть ли не из воздуха; привычных артиклей нет — выуживай все из контекста, лови словечки-заменители, следи за положением подлежащего в предложении. «Следите за руками», одним словом.
Да, это можно назвать матчастью и с этого начать учить язык, но легче-то не станет. Вот и положишь ты на это первый год изучения, чтобы дойти до уровня, которого иностранцы, изучая твой родной язык, достигают за месяц. А у тебя год только на матчасть ушел.
А этот вид глагола! Просто чуждое для тебя понятие. Вообще минимум грамматики — весь упор на лексику. Какое-то чудовищное количество свовоформ — все эти падежи (сколько их там? 10? 14?), а еще согласуй прилагательные…
Трудный язык, что говорить, для изучения, как иностранного. Вот я — уж на что четыре года изучал немецкий — и с трудом решал тесты на A1 (еле еле прорешивал 60% — минимум для зачета), а тут-то еще сложнее.
Ты прав, если совсем невозможно будет различить слова, не произойдет нивелирования, каким бы сильным ни был процесс упрощения. Если мы вслух хотим сказать: «достаточно пяти-десяти капель», мы обязательно произнесем: «пяти тире десяти капель»; возможно, со второго раза :)
В эпоху активной трансформация латинского языка, в его фазе народной латыни, когда язык за триста лет изменился до неузнаваемости и когда некоторые слова упростились до одного слога и рисковали дальше просто исчезнуть — то есть когда происходил риск потери (слова ли, смысла), язык выкручивался: на замену исчезающих слов приходили их уменьшительно-ласкательные формы.
Действительно, нивелирование особенностей произношения никогда не приведет к тому, что начнет терятся смысл. «Я дал ему в [глаас]» — ну понятно, что не в глас вопиющего в пустыне. :)
Когда я стал подбирать в уме глагол, который в форме «я» звучал бы одинаково и в présent, и imparfait, я к радости нашел сходу парочку: connaître и paraître. «Вот оно! — Подумал я. — Сейчас я приведу убийственный пример!» Но увы: они оба оказались второй группы, в imparfait звучат je connaissais / je paraissais. Не дает язык себя упростить до полного стирания различий — если такой риск происходит, не случится упрощения в этом месте.
Всё это в подтверждение твоей мысли, что всегда найдется признак, который позволит безошибочно угадать и правильно понять даже одинаково звучащие слова.