Почему «линейка» = «правило»?

reguka

Во французском языке наши «линейка» и «правило» представлены одним словом — règle, производным от латинского rēgulа. Уже тогда у римлян оно имело оба значения: и норму закона, и инструмент для проведения прямых линий. А еще раньше, в индоевропейском языке, предок этого слова rego обозначало «идти прямо» и «направлять».

Заметьте: а ведь и в русском языке слова «правило» и «направлять» — однокоренные!

Rego у римлян закономерно превратилось и в слово rex — король, — трансформировавшись позже у французов в roi. Royal (королевский) мы знаем, как рояль :)

Слово riche — богатый — через кельтские языки имеет те же корни (ср. немецкое reich и Reich — собственно, рейх).

В раннем средневековье слово rēgulа дало у французов еще одну ветвь — слово reille в значении «доска», а позже и «направляющая». Само оно так и умерло в старофранцузском, не дожив до наших дней, но, словно муха в янтаре, сохранилось в английском, став там словом rail — рельсом.

Латинская rēgulа, кстати, у англичан стала словом rule — все в тех же двух значениях: «правило» и «линейка».

Наша рейка, конечно, пришла от морской реи, из голландского, но и тут, думаю, не обошлось без водолаза (с). :)

Требуется для подтверждения комментария