Слово «карантин» стало чуть ли не самым частоупотребимым в сегодняшнем языке. А знаете ли вы, что это — французское слово quarantaine, которое переводится, как «сороковник» — столько дней выдерживались в гаванях суда во время эпидемии чумы, прежде чем им позволено было швартоваться и разгружаться (quarante = 40, quarantaine ≈ 40).
Первыми такую жесткую меру защиты от Черной смерти избрали в XIV в. венецианцы (на венецианском диалекте это слово писалось quarantina), однако ж в языках прижилось именно французское слово.
С XII века им называли сорокадневный Великий пост перед Пасхой. Само число 40 берет свое начало еще у Гипократа, который высказал идею, будто любая болезнь в острой форме проявит себя в течение этого периода. Однако ж на практике даже сорока дней порой оказывалось недостаточно, а суровый срок выдержки судов на рейде и невозможность их разгрузки приводил к другим проблемам — дефициту продовольствия и нехватке предметов первой необходимости. В конечном итоге такие драконовские меры в портах заменили на санитарные инспекции.
А слово осталось! :)
P.S. Мне задали хороший вопрос а Facebook'е: почему речь идет о 40 днях, в то время как Великий пост длится семь недель.
Так вот, у католиков воскресенья не являются в строгом смысле постными днями. Quarantaine переводится на русский, как Четыредесятница. Эта традиция отсылает к 40 дням поста Иисуса Христа в пустыне. Кстати, выбор этого числа дней тоже связывают с идеей Гипократа.
Само слово Carême (Великий пост по-французски) — производное от латинского quadragesima, что означает «сороковой». У французов этот период иногда называют Sainte Quarantaine.
Идея воздержания в пост и во время медицинской изоляции и равенство числа дней (берущее начало в V в. до н. э.) и привело к связи этих значений в одном слове.