Слово gratuit (бесплатный) — как и образованное от него наречие gratuitement — всегда вызывало у меня подозрение. Оно напоминало какое-то другое слово со значением благодарности, но я никак не мог ухватить, какое же именно. Это не давало покоя.
Разгадка приключилась неожиданно.
Я попросил свою дочь, которая учится во Флоренции на графического дизайнера, нарисовать для нашего проекта макет футболки. В нем предполагался текст: «Oui, maintenant je parle français — grâce à le-francais.ru» (да, тепеь я говорю по-французски — благодаря le-francais.ru). Французского она не знает, но знает итальянский, и я зачем-то перевел ей этот текст на итальянский.
И вы знаете, как по-итальянски будет grâce à?! Вы будете смеяться!
Grazie a.
Grazie!! (По-итальянски «спасибо») Это же лежало на поверхности! Но я этого никогда не замечал. И я полез копать.
Оказалось, французское grâce означает не только благодарность (единственное значение, которое я знал). В первую очередь grâce — это расположение, благосклонность. Произошло оно от латинского grātia (приятность, милость; дружба), производного от прилагательного gratus — приятный, привлекательный; благодарный. Нам хорошо знакомо это слово из выражения persona non grata — нежелательная персона (в латинских прилагательных -a — это окончание женского рода).
Даже латинские выражения cum bona gratia (дружелюбно) и cum mala gratia (враждебно) без изменения доползли до французского: de bonne grâce — охотно, любезно, de mauvaise grâce — неохотно, нелюбезно.
Вы спросите: при чем здесь gratuit?.. Думаю, уже не спросите — все уже так очевидно. :)
Правильно, gratuit образовалось от того же gratus. Получается, как бы «за спасибо», «по дружбе»? Представьте себе, нет! Потому что (sic!) милость божья всегда бесплатна («la grace de Dieu toujours persevere gratuite», — так объясняется этимология в книге XV в.). Во как!
Вот так получилось, что gratuitement и grâce — родственные слова.
Кстати, циркумфлекс в слове grâce появился по ошибке — его старофранцузский предшественник писался: grace, никаких выпавших «s» там не было.
Вот такая история! :)