Привет, ребята!
Подоспел очередной урок. Надо сказать, немного необычный. Необычный тем, что «было много слов — о дисках и джинсАх и о погоде в небесах» (с) АМ. Настя сделала неожиданные признания о том, что она думает о текущем уровне знаний и о возможных темпах прогресса. Как-то впервые — и без того нечастые разговоры на эти темы — они наконец попали на запись. Я даже вдохновился от мыслей о предполагаемых перспективах.
Интересно еще и тем, что Настя, возможно, изменит или скорректирует как-то тактику преподавания, сместив упор с грамматики на какие-то другие аспекты. Мне кажется, давно надо подтягивать лексику и понимание.
На уроке мы по-прежнему сидим на местоимении en. Я все проверяю на прочность настину теорию отражения идеи неопределенности в местоимениях. Работает, вот ведь!
Урок, кстати, короткий. 59 минут. Во-первых, я опоздал немного. Точнее, приехал впритык и расставлялся уже за счет урока. Во-вторых, вырезание пауз сокращает урок существенно. Вот полчаса и набежало.
Сам урок вот, забирайте. К нему конспект и немного неожиданный артефакт.
Возвращаюсь к наезженной теме: звук. Продолжаю попытки поиска компромисса — сохранить пристойность записи при умеренном удалении криков преподавателя итальянского и собственного тяжелого дыхания. Для этого ниже определенной громкости приглушается звук. Это такая своего рода попытка отделить громкую речь рядом с микрофоном от заметно более тихих посторонних звуков. Все бы ничего, но трудно подобрать золотую середину этого порога. Какой ни выбери, нет-нет, да пробьется какой-нибудь выкрик или тяжкий вздох. Это может напрягать и даже раздражать. Мне трудно быть объективным — не стесняйтесь, дайте знать, если не катит.
За сим откланиваюсь. Хороших всем выходных!
P.S. Расшифровка шуточки из начала урока. А вот примерчик использования en в жизни — вывеска dans une église française :)
ПК, p.74
— J’ai un dictionnaire, mais je ne peux pas te le donner (ce dictionnaire), j’en ai besoin (de ce dictionnaire) moi-même.
Il vous faut comprendre quand vous utilisez «en» et «le». On utilise «en» parce qu’il y a la construction «avoir besoin de».
Et «je ne peux pas te le donner» : te le ( определенность - конкретный словарь)
— Vous pouvez manger cette soupe, si vous n’en avez pas assez (assez de soupe), on vous en donnera encore (de la soupe).
Tâcher = essayer
Adorer, aimer… c’est toujours avec un article défini. vous pouvez savoir qu'avec aimer-adorer c’est toujours le-la-les)
Rien de tout, rien de rien, rien d’intéressant, etc. Rien de ça. Rien всегда употребляется с предлогом de.
Tendre - протягивать. «tendre la main» - протянуть руку. C’est conjugue comme les verbes attendre, entendre
le tiroir - ящик ; tirer - тянуть
Elle ne m’a posé de questions, elle ne m’en posait jamais. Elle ne me posait jamais de questions. → Toujours quand vous avez une sorte de négation : jamais, rien, pas, vous avez l’article partitif ou bien la préposition «de», donc c’est toujours avec «en».
Ils utilisent le Passé Simple parfois dans le langage parlé aussi. D’habitude c’est seulement le verbe «être».
être au Passé Simple — Fus (fus / fus / fut / fûmes / fûtes / furent).
Et d’habitude quand vous parlez de l’Histoire, de ce qui est déjà passé il y a longtemps, par exemple : « Napoléon fut empereur. » Pendant les excursions vous pouvez entendre ça. Ou parfois pour rendre votre discours plus sophistiqué, vous pouvez utiliser « fus ». Par exemple, quand vous menez une histoire : étant enfant, je fus un enfant terrible.
Fit — C’est le verbe faire au Passé Simple. (fis / fis / fit / fîmes / fîtes / firent)
Французский язык с удовольствием | # 7 лет, 3 месяца назад |
Темы:
9
Сообщения:
312
Участник с: 03 октября 2017
|
Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы. Bienvenue à toutes et à tous ! :) |
mneena | # 5 месяцев, 2 недели назад |
Темы:
1
Сообщения:
60
Участник с: 28 сентября 2020
|
36:20 |