Урок 237

— On parle français ?

— D'accord.

— Si vous voulez bien sûr.

— J'essaierai.

— Parce que si vous voulez pas, on parle pas. Vous avez le choix : parler ou pas parler. Quelle horreur ! Alors, vous êtes prêt ?

— Oui.

— Très bien. Alors, comment ça va ?

— Ça va pas mal.

— Pas mal, d'accord. Quoi de neuf dans la vie ?

— D'habitude, je réponds « pas d'intéressant » mais il n'y a pas de raison de répondre qqch d'autre.

— Ok. Qu'est-ce que vous avez fait hier ?

— Hier, j'ai travaillé. J'ai une tâche… il me semble… Subjonctif ?

— Il me semble, ça va.

— Il me semble que je devais la finir vers avant-hier, mais ça ne va pas. En revanche, j'ai vu un de mes collègues qui a déménagé en Allemagne et qui m'a raconté beaucoup de choses de sa vie.

— Sa vie, c'est bon, aussi, si c'est un collègue, mais « raconter » peut-être ? Rencontrer. Oui, c'est éternel. Oui, bien sûr. Raconter qqch.

— J'ai raconté, il m'a raconté.

— Il m'a raconté, il m'a parlé de qqch.

— Rencontrer / raconter. Donc. Je l'ai rencontré et il m'a raconté.

— C'est bon.

— Un jour, je ne ferai pas de faute.

— Oui, c'est positif. J'en suis sûr. Une autre chose ? Est-ce que la vie est belle ?

— Si (oui), parce que c'est le printemps.

— Oui, c'est le printemps.

— Il fait beau…

— Comment dire « но » en français ? Mais. Attention ! C'est pas comme en italien.

— J'ai dit…

— Oui, parfois, vous dites ça. Voilà. Vous avez dit « j'ai dû finir mes tâches », ça veut dire мне пришлось, mais je pense…

— Je devais.

— Vous voyez la différence ?

— Quand je ne pense pas à ce que je dis…

— Quelle préposition ? Je ne pense pas à ce que… bien sûr.

— Penser à. Quand je ne pense pas à ce que je dis, j'utilise Passé Composé.

— Automatiquement ?

— Oui. Mais il me semble que vous me donniez…

— Donner, laisser, c'est bien.

— Vous me donniez… l'habitude ?

— Le savoir faire. Oui ? Vous savez ce que c'est ?

— Oui… de parler correctement.

— Bah, oui, j'espère bien, c'est mon but. Alors. On continue ? J'aimerais ...

Доступ к материалам урока могут получить только зарегистрированные пользователи.

Пожалуйста, дождитесь загрузки приложения. При медленном соединении это может занять некоторое время...
Пожалуйста, дождитесь загрузки приложения. При медленном соединении это может занять некоторое время...
atteindre - достигать et éteindre - выключать. Éteindre l'ordinateur. Allumer, après éteindre.
la poignée - ручка, рукоять

En ce qui concerne l'article, « c'est » et « ce sont », vous utilisez des articles indéfinis. C'est un / c'est une / ce sont des.

la différence entre « parler » et « dire ». Comment dire…
— Il m'a parlé de sa vie.- Он мне рассказал о своей жизни
— Vous pouvez utiliser aussi le verbe « raconter ». Il m'a raconté sa vie. Donc, « raconter qqch ». Il y a vraiment peu de mots qui s'emploient après le verbe « raconter ». Vous avez : raconter une histoire, raconter une vie et c'est tout. Voilà pourquoi vous n'utilisez pas le verbe « raconter » vraiment souvent. Mais on dit souvent « parler de qqch ». Vous avez dit « parler de qqch ou de quelqu'un à quelqu'un » et vous pouvez avoir « avec ». Et « dire » … Quelle est la différence entre dire et parler ? Oui, mais parfois « dire » se traduit aussi comme сказать, говорить. Donc, la différence principale c'est que le verbe « dire » a TOUJOUR le complément d'objet direct. Dire qqch à quelqu'un / parler de qqch (о чем-то) et de quelqu'un(о ком-то) à quelqu'un(кому-то).

(ПК, стр.417) Le verbe parler ne peut pas avoir de complément direct, tandis que dire ne s'emploie jamais sans complément direct :
Parler de qn, de qch (à qn). Il parle vite (lentement, à voix basse). Il parle à ses amis. Il parle de son travail (de ses amis).
Dire qqch (de qn, de qch). Il dit son nom (son adresse, etc.). Il dit qu'il travaille (où il habite, et.). Il dit ce qu'il pense. Que dit-il de tout cela ? Il n'en dit rien.
Quand vous avez « que » dans la phrase vous mettez automatiquement le verbe « dire ». Ça, c'est un bon signal pour vous. Qu'est-ce que tu dis ? Il dit qu'il est occupé.

Dire rien - ничего не сказать / parler de rien - говорить не о чем
Rien без всяких предлогов употребляется с dire

Vous lui avez déjà dit cela. Lui avez-vous déjà dit cela ?

Чтобы определить разницу « parler » и « dire », мы должны задать вопрос кого?что?, если ответ на этот вопрос есть во фразе, то это глагол « dire », если ответа на этот вопрос во фразе нет , то это « parler ». По-другому : если есть прямое дополнение - это « dire ». Если у вас есть « que »(это автоматически прямое дополнение), то вы употребляете « dire ». В случае, когда вы говорите “как-то” : Il parle vite (lentement).

Il avait l'habitude de dire à son ami : Tu parles pour ne rien dire. - С прямой речью употребляется « dire », т.к там подразумевается « que ». Вместо « que » у вас двоеточие

Rémunération- вознаграждение
Niveau exigé - требуемый уровень
Exiger - требовать, l'exigence- требование.

Вопросы и комментарии к уроку.

Не стесняйтесь задавать вопросы и комментировать.

Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы.

Bienvenue à toutes et à tous ! :)

На страницу урока.

Посмотреть все

Последний комментарий к уроку:

Дремучий: Может ли фраза “Vous parlez trop” быть воспринята как “Вы забываетесь”/”Вы перегибате палку” и т.п. ?

Фраза “Вы слишком много говорите” и сама по себе может звучать не слишком любезно, если произносится в значении “помолчите-ка”. Иногда trop - это просто trop. Перегнуть палку можно при помощи выражения aller trop loin, оно и в русском присутствует в буквальном переводе.

Дремучий: А можно сказать “je ne lui l’ai jamais dit” ?

Можно, но желательно сказать “je ne le lui ai jamais dit”

Дремучий: Можно вместо tellement употребить si ?

Да.

Когда хочу, тогда и дура

Добавьте свой комментарий