Урок 229

— Alors, bonjour.

— Bonjour.

— Ça va ?

— Ça va.

— Quoi de neuf ?

— Pardon ?

— Quoi de neuf ?

— … de neuf ? Je ne sais pas… qu'est-ce que… ce que vous racontez… ce que ?

— Ce que, c'est correct, mais… « Je ne sais pas… ce que vous racontez », qu'est-ce que ça veut dire ? A ! D'accord. Mieux dire « quoi vous raconter », parce que vous avez l'infinitif. Si vous dites « je sais pas ce que je peux vous raconter ».

— A !...

— Quoi vous raconter. Je sais pas quoi vous raconter. Tout simplement. Voilà, bon… parce que c'est plus tôt, le langage familier, c'est pas du français classique, parce que la phrase normale, c'est « je ne sais pas ce que je peux vous raconter ».

— A !...

— Voilà. Et la phrase « j's pas quoi raconter », c'est plus tôt familier.

— Mais en tout cas, ils parlent comme ça. Pourquoi ne pas savoir ?

— Mais nous avons Попова-Казакова, donc, qu'est-ce que vous voulez ? Bien sûr, ils disent ça. Voilà pourquoi je vous démontre l’exemple. Bon, d'accord. Le week-end, ce qui m'intéresse toujours parce que c'est une petite vie.

— Hier, on a été à Mariinsky Théâtre pour voir l'opéra… je ne sais pas comment ça s'appelle.

— On peut dire en russe.

— Севильский цирюльник.

— Oui. Barbier de Séville.

— Barbier de Séville ?

— Oui, Barbier de Séville.

— Mais à vrai dire, ce n'était pas un opéra, un vrai opéra, mais c'est un opéra bouffe.

— Oui.

— C'est différent. Ce n'est pas ce que j'ai attendu. Et ma femme était… ce n'était pas un cadeau, parce que ce n'était pas une surprise, mais c'est elle qui a acheté les billets. Elle ne m'a pas dit… — Elle ne m'a pas dit.

— Elle ne m'a pas dit que c'est l'opéra bouffe. Il a fallu… — Laisse le temps… — Le temps est passé… avant que… — Subjonctif !

— Avant que je puisse apprendre… — Percevoir.

—… Percevoir pas correctement… comment ça s'appelle ?

— Adéquatement, on peut dire. On dit pas d'habitude, on dit normalement. Vous savez, en russe nous utilisons vraiment très souvent le mot адекватный, mais en français c'est pas si souvent, on dit « normal, normalement ».

— Mais pourquoi ...

Доступ к материалам урока могут получить только зарегистрированные пользователи.

Пожалуйста, дождитесь загрузки приложения. При медленном соединении это может занять некоторое время...
Пожалуйста, дождитесь загрузки приложения. При медленном соединении это может занять некоторое время...
Se plaindre de qqch et de quelqu'un à quelqu'un - жаловаться на что-то (кого-то) кому-то.
La plainte - жалоба / la plante - растение
Coupe. Quand on coupe des cheveux – стрижка. Brushing – укладка.
Locataires, ce sont les gens qui louent l'appartement.
Aménagé – устроено
Parlons-en ! - поговорим об этом
On était mieux quand il n'y en avait pas. - Было лучше, когда этого не было
Gosses, c'est le synonyme de mot « enfants », дети (пренебрежительно), озорники, ребятня
Des crottes - какашки
cadre de vie - условия жизни
Ça sert à quoi, ça veut dire - для чего это ? зачем это нужно ? это служит чему ? c'est le verbe servir
À cause de – c'est toujours avec le résultat négatif, pour ça – c'est neutre. C'est une autre chose. À cause de (причина) - из-за этого / pour ça (следствие) . Pourtant – однако. C'est pour ça - вот почему
des augmentations de loyer - повышение арендной платы

De quoi que (о чем бы ни) + subjonctif. De quoi qu'on parle. Si vous voulez : -e/-es/-e/-ions/-iez/-ent. Quoi qu'on dise – что бы ни говорили. Quoi qu'on fasse – что бы ни делали.Je pense avoir compris. - я думаю, что я понял (это)

degré de comparaison d'adjectifs.Place de l'adjectif au superlatif

Если прилагательное стоит не в степени сравнения перед существительным, оно там и остается : Une belle chambre – la plus belle chambre.
Если оно стоит после, то надо сказать и la chambre и la plus claire : Une chambre claire – la chambre la plus claire.
Артикль везде определенный!
Si l'adjectif se trouve après le nom, l'article défini s'emploie deux fois : devant le nom et devant l'adjectif : C'est la règle la plus difficile. Ce sont les quartiers les plus peuplés et les plus misérables de la ville.
misérable - нищий
Если прилагательное стоит не в степени сравнения перед существительным, оно там и остается.
La place (площадь, место для одного человека) au théâtre par exemple, dans la classe. Siège - сидение. Le lieu. - более абстрактно: город, деревня (место). Le lieu de travail, le lieu de naissance.

Вопросы и комментарии к уроку.

Не стесняйтесь задавать вопросы и комментировать.

Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы.

Bienvenue à toutes et à tous ! :)

На страницу урока.

Посмотреть все

Последний комментарий к уроку:

Дремучий: А разве тут не символическая точка остановки?

Честно говоря, меньше всего хочу ввязываться в обсуждение того, кто что и как понимает и воспринимает.

Дремучий: Но не обязательно же зацикливаться на этом глаголе?

Не обязательно. Всё в руках говорящего.

Je voudrais discuter les détails les plus importants
Je voudrais souligner les détails les plus importants
Je voudrais faire attention aux détails les plus importants
Je voudrais parler des détails les plus importants

Когда хочу, тогда и дура

Добавьте свой комментарий