Урок 226

— Donc.

— Donc. Je commence ? Ça va ? Très bien. Alors. Comment allez-vous ?

— Ça va.

— Ça va, très bien. Qu'est-ce que vous avez fait pendant le week-end ?

— Comme toujours, je ne suis pas prêt à répondre à cette question. J'ai passé le week-end avec les petits-enfants de ma femme.

— Qu'est-ce que vous avez fait ensemble ?

— On a gardé… les enfants ?

— Les enfants, ces enfants concrets. Est-ce que ça vous fait plaisir ou c'est difficile ?

— Ça dépend, à vrai dire. Il y a eu une situation après… Je vais vous montrer une photo. Dieu merci ! J'ai eu mon caméra ! C'est une histoire drôle. Et comme toujours, ce sont les enfants !

— Ils ont quel âge ?

— La petite-fille a trois ans et petit-fils a à peu près un an.

— Alors…

— Je vais vous montrer / je vous montrerai.

— Oui. Il vaut mieux dire « je vous montrerai ». Bon. « Caméra » c'est masculin. Le caméra.

— La petite-fille, le petit-fils.

— C'est bien, d'accord, bon, alors. On va voir ce que vous avez écrit… vous voulez dire la même chose.

— Je lui demanda…

— Allez-y, Allez-y.

— Je lui ai demandé…

— Voilà, c’est bon ! Mais oui, c'est bien quand vous écrivez, c'est correct, mais quand vous parlez je vous demande un autre variant.

— Je lui ai demandé.

— Oui. À l'oral c'est plus tôt ça. Par écrit, oui, c'est bien, c'est correct.

— Je voudrais savoir quand on a construit cet hôtel.

— Pas hôtel !

— …cet hôpital !

— Comment vous écrivez « cet hôpital » ? Cet hôpital, c'est masculin. Comment écrivez-vous ce/cette. « Cet hôpital », c'est la même chose comme avec « cet homme ». Voilà ! Regardez. Bien sûr. Non, je ne vois pas ce que vous écrivez maintenant, mais je vois ce que vous avez déjà écrit.

— C'est comme ça. Je pense qu'il faut… J'écris sur l'ordinateur. Vous pourriez voir…

— Oui, d'accord, comment c'est la phrase…

— Si j'écris.

— Si j'écris, c'est possible… Si ! Il n'y a pas de « r » !

— Si j'écris, vous pourrez... Si j'écrivais, vous pourriez.

— Répétez s'il vous plaît encore une fois cette phrase. Je voudrais savoir quand cet hôtel…

— Quand cet hôtel était construit ...

Доступ к материалам урока могут получить только зарегистрированные пользователи.

Пожалуйста, дождитесь загрузки приложения. При медленном соединении это может занять некоторое время...
Пожалуйста, дождитесь загрузки приложения. При медленном соединении это может занять некоторое время...
Qui t'a mis en colère – кто тебя разгневал. Qu'est-ce qui t'a mis en colère – что тебя разгневало.
Qu'est-ce qui se passe – что происходит. Qui passe – кто проходит.
Qu'est-ce qui - если вы задаете вопрос к подлежащему.

Qu'est-ce que tu cherches ? - Что ты ищешь? или Que tu cherches ? Que cherches-tu ?
Qu'est-ce que ? = Que ?
Que t’intéresse ? - что тебя интересует ?
Qui cherches-tu – кого ты ищешь.(вопрос к одушевленному дополнению). Qui te cherche – кто тебя ищет.
Если вы хотите, чтобы у собеседника не осталось сомнений, что это вопрос к одушевленному подлежащему, можете это подчеркнуть - Qui est-ce qui.
Qui t'aime – кто тебя любит.
Qui est-ce que tu cherches. - (вопрос к одушевленному дополнению). Первая часть отвечает за одушевленность или неодушевленность.

Tirer - тянуть / attirer- притягивать / tiroir - выдвижной ящик / retirer de l'argent - вытащить, вынимать / distributeur - распространитель / distributeur automatique.

Jouer de la guitare, jouer du piano. Jouer au foot, mais jouer du piano.
Играть на чем-то - Jouer de ...; Играть во что-то - Jouer à ...

Вопросы и комментарии к уроку.

Не стесняйтесь задавать вопросы и комментировать.

Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы.

Bienvenue à toutes et à tous ! :)

На страницу урока.

Посмотреть все

Последний комментарий к уроку:

Дремучий: gâcher sa vie – прожигать себе жизнь.

Gâcher значит испортить, и не только жизнь. Можно испортить вечер, впечатление (gâcher la soirée, gâcher l’impression). On peut gâcher tout.

Дремучий: и так понятно, что свою. Чужую-то не прожжёшь, разве что сломать можно или разрушить.

С учетом вышесказанного, можно и чужую. А вообще, есть несколько моментов, в которых “собственнические” мотивы распространены больше, чем в русском, хотя, как вы говорите, и так всё понятно.
Например, если речь об одежде.
– Mets vite ton bonnet ! – Быстро надень шапку!

Или о родственниках.
– Ma tante, tu viens avec moi ? – Тетя, пойдешь со мной?

Или вот:
– Vous ne pouvez pas compter sur cela, mon général. – Вы не можете на это рассчитывать, генерал.

La vie тоже из этой серии, с артиклем можно встретить только в общих утверждениях типа C’est la vie, в отстальном сопровождается притяжательным прилагательным.

Когда хочу, тогда и дура

Добавьте свой комментарий