Урок 133



Диалог урока
- Alors Ilya, asseyez-vous !
- Merci
- Asseyez-vous. Je suis d'accord.
- Assieds-toi. Anya, assieds-toi.
- Assieds ? Asseoir, s'asseoir. Assieds-toi et asseyez-vous. Excusez-moi. Assieds-toi. Assieds-toi, asseyez-vous. À l'école. Être assis.
- Ilya, asseyez-vous. D'accord.
- Что « d'accord » ?
- Je suis d'accord.
- Anya, assieds-toi.
- Cher Ilya, est-ce que tu ne vois pas que je suis déjà assise ? [/Cher Ilya, ne vois-tu pas que...]
- Je pren ds , je m'assie ds .
- Hourra, ça y est, nous pouvons commencer.
- Anya, nous commençons ?
- Bien sûr, on commence.
- Les Français préfèrent « on commence » parce que c'est plus facile et c'est plus court. Les gens russes préfèrent « nous commençons ». Nous commençons, on commence, on y va.
- Anya, comment ça va aujourd'hui ?
- Merci...Merci beaucoup de votre question originale. Aujourd'hui ça va bien, ça va très bien, n'est-ce pas Ilya ?
- C'est ça. Ça va, c'est ça, j'aime ça, je pense à ça, n'est-ce pas Ilya, c'est ça, c'est ça.
- Anya, tu ne dis pas la vérité, c’est un mensonge. C’est une catastrophe, c’est un scandale.
- Tu ne dis pas la vérité, tu mens. Tu nous mens. Tu es menteuse. Tu dis un mensonge.
- C'est un scandale. Je suis la personne la meilleure [Je suis la meilleure personne qui soit]: Je suis honnête, je suis [la] meilleure, je dis toujours seulement la vérité. Je ne dis (pas) que la vérité . Je ne mens jamais.
- Sortir: sors. Partir : pars. Sentir : sens. Mentir : je mens. Dormir : je dors.
- Tais-toi ! Taisez-vous ! Bien sûr, ce n’est pas très gentil...
- Tais-toi ! Pardon, je me tais. Je ne te souffle jamais. Je ne te soufflerai plus / pas. [Je ne te soufflerai plus rien]
- Est-ce que tu me promets ça ?... mettre, promettre, permettre . Tu me promets ça ? [Tu me le promets ?]
- Oui.
- Tu me promets ça ? Tu me le promets ?
- Oui, je te le promets. Molière, Voltaire. Les Français préfèrent ça, c'est plus facile. Je te le promets.
- Pourquoi ça ne va pas bien ?
- Parce que tu as été en retard. [/Parce que tu es arrivée en retard.]
- Ça arrive. C'est n'est pas une catastrophe. Ce n'est pas grave.
- Grave ...

Доступ к материалам урока могут получить только зарегистрированные пользователи.

Пожалуйста, дождитесь загрузки приложения. При медленном соединении это может занять некоторое время...
Пожалуйста, дождитесь загрузки приложения. При медленном соединении это может занять некоторое время...

Каждый день мы работаем, чтобы уроки были удобнее и комфортнее. Ваша поддержка поможет нам и откроет Вам доступ ко всем материалам урока.Почему так?


Вопросы и комментарии к уроку.

Не стесняйтесь задавать вопросы и комментировать.

Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы.

Bienvenue à toutes et à tous ! :)

На страницу урока.

Посмотреть все

Последний комментарий к уроку:

ILYA DUMOV: Vicolette Latarte: Частица ne никаким образом не означает отрицания.

Возможно, с методической точки зрения это и так, но тем не менее, это отрицательная частица.

Вовсе с самой практической точки зрения. Если я переформулирую вот так: “Частица ne при переводе на русский никаким образом не означает отрицания”, думаю, мы сойдемся во мнениях. Один из вариантов перевода “ne… que” – “не более”. В нем есть отрицательная частица “не”, а отрицания – нету. Есть ограничение.
Но это полбеды, самое сложное – во второй части Марлезонского балета, в которой появляется подлинное отрицание (с pas). У меня по-русски язык бантиком завязался: он не делает кроме как не смотрит телевизор. Он не говорит не более чем правду? Поэтому хотелось бы послушать, как же плясать от изначального отрицания)

ILYA DUMOV: Ох и пожалею же я, что затеял этот спор…

Так не корысти ради. Токмо во исполнение)

Когда хочу, тогда и дура

Добавьте свой комментарий