❢ Дополнительные упражнения в Домашке к урокам второго десятка.

Добавил сегодня восемь дополнительных упражнений — по одному к каждому уроку: в 21-й, 22-й, 23-й, 24-й, 25-й, 26-й, 27-й и 30-й. Эти упражнения готовит Анастасия Бараева, я их публикую под своей редактурой. Если заметите косяки, не сочтите за труд рассказать. Такие дополнительные упражнения есть и у предыдущих уроков, только они опубликованы давно и там явно не обозначены. Исправим.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

ILYA DUMOV: Если заметите косяки, не сочтите за труд рассказать.

30.10
Мой отпуск начинается завтра, и я еду во Францию. – Mes vacances commencent demain et je vais en France.
(Mes vacances commencent demain et je vais partir en France. – Мой отпуск начинается завтра, и я уезжаю/собираюсь уехать во Францию).

Нельзя купаться и загорать. – On ne peut pas se baigner et bronzer.
(On ne peut pas nager et bronzer. – Нельзя плавать и загорать.

Когда хочу, тогда и дура

26.10
Возможно, имеет смысл немного изменить формулировку Они уже знают, что останутся дома. В утвержденом ответе используется futur proche, ils vont rester, и переводиться в целом это должно как “они уже знают, что собираются остаться дома” (и знают, и собираются - перебор), и это чуток неуклюже. По-хорошему, тут нужно futur simple (которого нет пока на повестке, наверное).
Попробуйте Ils disent qu’ils vont rester chez eux, это красивше. Dire известен уже ведь?

Или так: ils savent que tu vas rester chez toi.

Когда хочу, тогда и дура

А вообще, процентов семьдесят моих ответов остались непринятыми, частью из-за того, что я не угадывала, в какой форме надо было вопрос (инверсия, не инверсия), частью из-за синонимов типа respecter/estimer или fêter /célébrer, частью из-за незнания текущего юмора, а частью из-за знания много лишнего (ma famille / toute ma famille) 😅

Когда хочу, тогда и дура

25.10

Comme je dors un peu, j’ai beaucoup de loisirs, ← это запятая
Cest très ennuyeux ! ← здесь символ U+2019 Right single quotation mark

А если бы не было кнопки “Показать ответ” ?
Надо бы единообразить: везде или (U+2019), или (U+0027). Лучше второй вариант (это апостроф на кнопке [Э/’/”]) – его набирать проще. А то я уже все варанты пуховика (23.9) перебрал. А в 24.9 (3/11) используются оба символа.

27.10

Я жду вечеринки и праздников, которые приближаются.
J’attends la fête et les vacances qui approchent.

Русский текст вводит в заблуждение. В аудио, кстати, звучит именно “праздники и каникулы.”

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Comme je dors un peu, j’ai beaucoup de loisirs

В смысле “так как я мало сплю, у меня много свободного времени”?

Люди, так не говорят. В этом смысле. Comme je dors peu. Я помню, что этого там не разбирают (на этом уроке), но тут тоже я бы изменила формулировку, чтобы un peu было к месту. Например, J’ai besoin de dormir un peu., или Comme je suis fatigué j’ai besoin de dormir un peu (не бог весть какая аутентичная разговорная речь, но тут вам и сomme, и un peu)

разница между peu и un peu

такая же, как между мало и немножко/чуток/слегка в русском. Сравните:

Il parle peu, mais il fait beaucoup. - Он мало говорит, но много делает.
Il parle un peu bas, mais tout le monde l’écoute. - Он говорит немного тихо, но все его слушают.

Il est peu formé. - Он малообразован(ный).
Il est un peu fou. - Он чуток сумасшедший.

То есть peu - это скорее количество, un peu - скорее оттенок качества.

Когда хочу, тогда и дура

30.10 Ты не работаешь завтра?
Tu ne travailles pas demain?
Ответ не принят,но если сдвинуть знак вопроса вправо,то система его принимает
Tu ne travailles pas demain ?

Sasha67

Sasha67: Ответ не принят,но если сдвинуть знак вопроса вправо,то система его принимает

Таковы правила

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Sasha67: Ответ не принят,но если сдвинуть знак вопроса вправо,то система его принимает
Tu ne travailles pas demain ?

В комментариях к упражнениям оговаривается, что вся пунктуация расставлена по французским правилам, которые, в частности, предполагают пробел перед вопросительным и восклицательным знаками. Я это оговаривал в деталях в упражнениях из начала списка, а дальше лишь делал отсылки к предыдущим комментариям.

Предполагается, что эти упражнения будут делаться по порядку и к 30-му уроку уже будет понятно, о чем речь. Конечно, если начать сразу с конца списка, реплика «вся пунктуация на местах» мало о чем говорит, но это так написано в 30-м, потому что в предыдущих упражнениях всё уже было много раз проговорено в деталях, так что эта короткая фраза — просто чтобы не повторяться.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.