Участник с: 03 марта 2010
|
lzinchenko: Так как по-французски “колдырь”?
Слова «колдырь» я до сего времени не знал, но если это алкаш, то словари дают два таких слова.
ivrogne — пьяница, алкоголик
poivrot — бухарь, алкаш, ханурик, пьянчуга, выпивооха, пропойца.
Видимо, второе слово ближе к русскому оригиналу.
Пример из реверсо:
Старый алкаш у супермаркета — Le vieux poivrot du supermarché.
lzinchenko: И еще “лох”, пожалуйста, это очень важно, про голубей я знаю.
Этому слову и в русском-то не дать точного определения. Вот находится слово pantin, которое кукла, но в переносном значении — клоун. Есть еще такое, извините, словечко perdant — как существительное оно означает того, кто проиграл, побежденного. неудачника, лузера. Я подозреваю, что в каждом случае нужно подбирать перевод по контексту.
Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !
|