Получила сегодня от чата GPT такой ответ на свой вопрос, что аж растерялась)
Преамбула
Встала в тупик при переводе вот такой фразы:
Quatre heures et demie sonnaient comme je faisais, pour la troisième fois, le tour de la grille qui enferme ce monument ; force me fut donc d’abandonner le chef-d’oeuvre de notre compatriote Falconet, sans quoi j’eusse couru grand risque de ne pas trouver place à la table d’hôte (с)
Общий смысл был понятен, прозвонило половину пятого, и автор был вынужден оторваться от созерцания памятника, чтобы не остаться без места за общим столом в гостинице. Но грамматика вызвала вопросы, а именно оборот “sans quoi”, за которым следовал субжонктив. Я такого не знала. “sans quе(quoi) … ” - без того, чтобы …? или что?
Смысл оборота я выяснила (“без чего” в данном случае), попутно узнав, что он ведет себя как известный уже “avant que…”, требует субжонктива, не употребляется с отрицанием (отрицание уже есть в слове “sans”) и поэтому кажется на первый взгляд несуразным, и может сопровождаться усилительной частицей “ne”.
Фабула. Пытаясь понять свою цитату, задала вопрос чату GPT, и вот полюбуйтесь, что он мне ответил:
Moi: Le subjonctif, peut-il s’utiliser après les formules “sans que…” ou “sans quoi…” ?
GPT: Non, le subjonctif ne peut pas être utilisé après les formules “sans que” ou “sans quoi”. Ces expressions introduisent une action qui se déroule sans la condition requise pour l’utilisation du subjonctif. Le verbe qui suit est donc généralement à l’indicatif. Par exemple : “Il est parti sans que je le voie” (indicatif)
Вот так вот… AI..