«Если бы да кабы, то во рту б выросли грибы» — по-французски

Перенесено из ветки «Новая лексика на злобу дня»

Дабы не плодить новых тем, спрошу здесь. Являются ли данные выражения (условно) эквивалентными?

Avec des « si » on mettrait Paris en bouteille. <=> Если бы да кабы, во рту б выросли грибы*.

*у этой поговорки, как погляжу, полно вариантов

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: Являются ли данные выражения (условно) эквивалентными?

Думаю, являются, поскольку смысл обоих “при любых произвольно взятых гипотетических условиях гипотетически возможны любые желаемые результаты”.

Когда хочу, тогда и дура

Дремучий: Дабы не плодить новых тем, спрошу здесь.

Плодить их в подфоруме “Французские слова и выражения” как раз нужно. Так их можно быстрее обнаружить и обсудить. Да и меньше шансов, что тема потеряется. Правда, чтобы найти что-то нужно листать страницы подфорума. Ведь средства поиска слова или выражения в Форуме я пока не нашел.

Viktor N.: Плодить их в подфоруме “Французские слова и выражения” как раз нужно. Так их можно быстрее обнаружить и обсудить.

Поддерживаю! Создал отдельную ветку.

Дело в том, что при создании нового топика все пользователи получают уведомление на колокольчик — и так легко могут узнать о появлении новой темы для обсуждения. А иначе те, кто не мониторит список текущих обсуждаемых тем, об этом и не узнает. Поэтому новые топики — это благо. И с точки зрения поисковых систем тоже.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.