Vicolette, конечно! это именно то и есть.
речь о том, что Боткин недоволен, как фр. повар готовит еду для Александра II в походном лагере. Во цитата:
Наконец, Г<осуда>рь поднялся, я отправился за ним, а вернувшись, застал очень немногих на дворе. Около часа времени прошло в горячей беседе с французом-поваром, которого я, по праву медика, укорял в небрежности кухонной части: обед до такой степени однообразен, невкусен, что все теряют аппетит, начиная с Г<осуда>ря. Все подается холодно, гадко. Повар представлял мне свои доказательства о невозможности подать иначе, [что] ничего нельзя достать, [что] здесь нет ни хорошего мяса, ни молока, что цыплята в чахотке и пр. Конечно, все вздор, все можно достать, но французские повара не умеют работать на походе без их шкафов, плит и пр.
Не успел я успокоиться от повара, который, по его словам,** au bout de son latin**, как опять общество всполошилось …
гугл-переводчик указывает: “я в конце своей веревки .. ))
Я сейчас специально нашел это место в рукописи: там именно SON, а не MON, как Вы прежде предложили
|