«Эх, дороги...» — французский извод

После того, как Deezer стал недоступен, пересел на Яндекс-музыку. Ну а какой был выбор! И вот подгоняет он мне сегодня песню в исполнении Pomme «Ceux qui s’aiment» c узнаваемой послевоенной мелодией «Эх, дороги…» — лишь слегка изменен размер.

Исполняет она эту песню, аккомпанируя себе на довольно необычном инструменте — эдакие гусли с кнопками.

Еще фотки под спойлером.

На кнопках просто названия аккордов написаны. :)

Поиски вывели меня на первого французского исполнителя этой пести Ги Беара (Guy Béar), который в 1972 году взял популярную к тому времени советскую песню «Эх, дороги…» (она написана Анатолием Новиковым на стихи Льва Ошанина в 1945 году) и полностью переписал ее текст, превратив в своего рода гимн любви.

Судя по отзывам на YouTube, французы даже не подозревают, что в оригинале это песня о войне. Вот она в исполнении Шмелева, который первым ее спел без малого 80 лет назад.

P. S. Угадайте, что я хожу и пою сегодня про себя весь день! ;)

P. P. S. Икота, икота, перейди на Федота, с Федота на Якова, с Якова на всякого!

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

ILYA DUMOV: своего рода гимн любви

а они за что ни возьмутся, у них всё о любви получается)

Когда хочу, тогда и дура

Vicolette Latarte: а они за что ни возьмутся, у них всё о любви получается)

У нас тоже есть свой талант и любимое изделие, которое выходит, за что ни возьмутся наши инженеры, и это, увы, далеко не любовь…

В свое время я был сильно удивлен, услышав французский «оригинал» песенки Дольского «Неведомые страны», которую мы в студенческую хоровую пору постоянно пели под гитару. Потом «выяснилось», что в оригинале это песня Фрэнка Синатры Something Stupid, которую он исполнил со своей дочерью и которую перепели чуть ли не на десятке языков, и французская версия лишь одна из них. Оказалось же, что и Синатра — не первый! В оригинале это песня Карсона Паркса (Carson Parks), которую он написал и исполнил вместе с женой в 1967 году.

P. S. А мне удалось избавиться от «Дорог»! :)

(уходит, напевая)
Так легко перенестись
В далекие неведомые страны.
Нужно лишь закрыть глаза,
Представить себе пальмы и лианы…

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Недавно моя французская подруга прислала мне слайд-шоу, которое она сделала под аккомпанемент французской песни. Мелодия этой песни мне показалась подозрительно знакомой. Это была наша песня “Город детства”, которую когда-то пела Эдита Пьеха, а теперь исполняет ее внук Стас Пьеха. Я полезла в интернет, чтобы узнать кто же на самом деле был первым исполнителем этой ностальгической мелодии. Вот, что я нарыла.
Эдита Пьеха услышала эту песню во время гастролей 1965 года. Песня называлась «Verte campagne». Эдита Станиславовна в своих воспоминаниях переводит название как «Зеленые поля», также встречается вариант «Зеленая провинция». Певица почувствовала в ней ностальгически нотки и захотела исполнить на русском языке и обратилась к Роберту Рождественскому за стихами. Так появилась песня “Город детства”. Но это еще не все. Есть мнение, что данная мелодия родом из Шотландии. Об этом говорили и Роберт Рождественский с Эдитой Пьехой. Однако, у известной композиции есть авторы, и родина «Зеленых полей», на которых возник советский «Город детства», вовсе не в Шотландии, а в Соединенных Штатах Америки. Первыми исполнителями песни «Greenfiеlds», мелодия которой была использована для советского хита «Город детства» на стихи Роберта Рождественского, была американская группа «The Easy Riders». Группа была создана в 1956 и просуществовала недолго, всего три года. Основатель коллектива Терри Гилкисон – видная фигура в американской фолк-музыке, известен в том числе и композиторскими работами для кино, является обладателем премии Оскар. Также в состав группы входили Фрэнк Миллер и Ричард Дер. Песню «Зеленые поля» участники трио написали в соавторстве. В последствии песня была переведена на многие языки. И каждый народ (также, как я) считали эту песню своей.

Надежда: Первыми исполнителями песни «Greenfiеlds» […] была американская группа «The Easy Riders»

Я хорошо знаю эту мелодию, но слышал ее только в исполнении Brothers Four — и еще мне упорно слышится там, что гитара у них немного расстроена. :)

Но скажите, не напоминает ли ее мелодия музыку из первого советского боевика «Неуловимые мстители» –— только ускоренную раза в четыре? :) Но что еще больше для меня удивительно, так это то, что сам стиль исполнения этой песни Братьями Four мне мучительно напоминает другую песню — из этого же фильма — «Если снова над миром грянет гром…», хотя, казалось бы, ничего общего. И это не единственные ассоциации, но другие все никак за хвост поймать не могу.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Алексей

В Праге в культовом заведении “U Kalicha”, где пиво пил Швейк, музыканты завели “Дорогой длинною”. Пел весь зал, на разных языках… и почему-то каждый, независимо от национальности, был уверен, что это их “народная песня” 😶

ViVi: музыканты завели “Дорогой длинною”

Мы тут все наши утверждения подкрепляем фактами из Youтьюба. ;)

А иначе что петь про себя!

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

ILYA DUMOV: Мы тут все наши утверждения подкрепляем фактами из Youтьюба. ;)

так я же не записывала эти баталии в пивной на видео )

Нашла вот оригинал:
Alexander Vertinsky

А вот уже на английском Mary Hopkin “Those Were The Days”

На итальянском…

на японском…

понятия не имею на каком…

и наконец__ НА ФРАНЦУЗСКОМ Dalida - Le temps des fleurs
Dalida - Le temps des fleurs
и не только
и ещё …

ViVi: понятия не имею на каком…

Это иврит.

Антон даже разобрал слова: «Хаю хаимим хавер — были дни, друг». Собсно, those were the days и есть. :)

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.