В скачанном мною скане учебника Panorama 1 (уж извините, в продаже я его не нашёл и уже вряд ли найду, 20 лет прошло) обнаружилась вот такая интересная пометка à la page seize:
Nous = только для семьи
On = для всех остальных
Давайте подумаем. Если помечавший имел в виду “кому/где так говорить” (тобишь nous только в семье (родственникам) и on всем остальным), то тут нестыковка с тем концептом, что on это так или иначе просторечия, а их как раз таки и используют чаще всего в кругу близких (если вы конечно не рабочий крестьянин, тогда и со всеми в принципе): друзей, знакомых… семьи.
Если же помечавший имел в виду “от лица кого так говорить”, то у нас вырисовывается удивительная теория, подтверждения которой в интернете я так найти и не смог: nous употребляем, только когда “мы” как “мы всей семьёй”, а on во всех остальных случаях, например когда “мы” как “мы, Васька с Петькой”.
Подскажите, люди добрые: ошибся ли помечавший в этом случае? Действительно ли употребление местоимений nous и on в значении “мы” связано с тем, идёт это от лица семьи или от лица кого попало?
Merci !