La confrérie des chausseurs de livres. Raphaël Jerusalmy

C’est accompli! Всего лишь за год с небольшим я дочитал “Письма с моей мельницы” Доде и могу наконец-то взяться за то, что будет мне более по силам :) “Письма” были очень хороши, особенно первая половина, но и труда ушло немало. Но мне захотелось отдохнуть, и следующая книга должна быть проще. Намного проще. И тут мне как раз попалась вот эта статья о книге Рафаэля Жерусальми “Братство охотников за книгами”: Спаситель мира Франсуа Вийон.

С одной стороны, я люблю исторические романы, даже (и особенно) когда они псевдоисторические. Ну как Дюма говорил, что, мол, история это вешалка, на которую он вешает сюжет. Кстати, надо не забыть про Жана д’Айона, у него тоже таких достаточно. Плюс к этому личность Вийона, которого я вообще помню с раннего детства ­— и как автора баллад, и как литературного персонажа (у Урсулы Ле Гуин или Стивенсона, например, да и у Мандельштама).

С другой стороны, меня в вышеупомянутой статье сильно напрягла религиозная муть про “тайную нравственную силу романа Жерусальми” и “многовековую животворящую мысль христианской культуры”. Но потом прочитал аннотацию на французское издание, и у меня отлегло от сердца:

« Palpitant comme un roman d’aventures, vif et malicieux comme une farce faite à l’histoire des idées, regorgeant de trouvailles et de rebondissements, La Confrérie des chasseurs de livres cumule le charme et l’énergie de Fanfan la Tulipe, l’engagement et la dérision de Don Quichotte et le sens du suspense d’un Umberto Eco »

Так что я сильно надеюсь, что это будет золотая середина между плащом и шпагой с одной стороны и этакой интеллектуальной книгой о книгах с другой стороны. Судя по первым страницам, написано просто, читать не трудно.

PS: Это моя третья французская книга после “Детей капитана Гранта” и вышеупомянутых “Писем”. Мне уже начинает бросаться в глаза одно слово, которое каким-то образом постоянно всплывает во всех этих трех книгах. Почему-то это слово — « matelot » :)

Занятно) Я пока не решаюсь читать книги на французском, хотя одна уже лежит на полке.

Ну я-то для того и взялся за французский, чтобы читать книги, поэтому начал читать так рано, как только смог. Пусть медленно, пусть неудобно, но сколько я за эти две книги узнал! :)

LauraKey: Я пока не решаюсь читать книги на французском

Я начинал с Маленького принца. Было удобно, потому что знаешь перевод чуть ли не наизусть (в детстве была пластинка с постановкой Алексеем Консовским и Марией Бабановой, котрую заслушал до дыр). А потом пробовал книги, построенные по методу Ильи Франка. Потом читал адаптированые издания под опреденный уровень — это помогает преодолеть страх перед книгой на иностранном языке. Правда, признаюсь, дальше так и не пошел. :(

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Дочитал я “Братство”. Что вам сказать… Ничего особенно хорошего, кроме того, что я честно добил ее до конца. Последние страниц двадцать прочитал за один день, чтобы не висело над душой. Сюжет рваный, плохо связанный. Финал я просто не понял (возможно, устал). Но зато по-французски :)

Чуток отдохну и начну присматривать следующую книгу. Может быть, детектив какой-нибудь. Взял посмотреть Франка Тилье, но, как на грех, книжка была про Чернобыль и мне, как советскому человеку, читать ее было смешно.

Наверное, самое время взяться за “Маленькую страну” Гаэля Фая.

– La guerre entre les Tutsi et les Hutu, c’est parce qu’ils n’ont pas le même territoire ?
– Non, ça n’est pas ça, ils ont le même pays.
– Alors… ils n’ont pas la même langue ?
– Si, ils parlent la même langue.
– Alors, ils n’ont pas le même dieu ?
– Si, ils ont le même dieu.
– Alors… pourquoi se font-ils la guerre ?
– Parce qu’ils n’ont pas le même nez.

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.