Сегодня наткнулась на фразу:
maitre de plaisir
Что думаете о ней? Встречали когда-нибудь?
Tatianà |
|
Темы:
4
Сообщения:
21
Участник с: 13 ноября 2019
|
Сегодня наткнулась на фразу: |
ILYA DUMOV |
|
Темы:
575
Сообщения:
3592
Участник с: 03 марта 2010
|
Словари переводят как церемониймейстер. Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru ! |
Viktor N. |
|
Темы:
9
Сообщения:
72
Участник с: 18 августа 2018
|
Tatiana Вообще-то, задавая терминологический вопрос, принято давать контекст, т.е. всю фразу, а ещё лучше - целый абзац. Ilya Какие словари? Поделитесь, пожалуйста, находками. Aimee t’appelle maintenant le maître du plaisir. Правда, тот же перевод есть и в автоматическом словаре Google Translate: Похоже, что именно из Google Translate этот перевод и “перекочевал” в Reverso. |
ILYA DUMOV |
|
Темы:
575
Сообщения:
3592
Участник с: 03 марта 2010
|
Я нашел в Коллинзе. Есть он и в других словарях. Забавно то, что оно там не как французское выражение, а как немецкое. Сильно подозреваю, что это связано с тем, что есть одноименная книга немецкого писателя Toni Budenz, изданная в 50-х — ее полное название «Maître de Plaisir oder Die Kunst eine Gesellschaft zu veranstalten» ≈ Maître de Plaisir или искусство устраивать вечеринки (перевод мой, потому примерный).Есть еще вино с таким названием. В общем, судя по всему, как фразеологический оборот оно нигде не встречается, переводится буквально. Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru ! |
Viktor N. |
|
Темы:
9
Сообщения:
72
Участник с: 18 августа 2018
|
В En-Ru словарях Lingvo есть также переводы: master of ceremonies master of ceremonies |
ViVi |
|
Темы:
3
Сообщения:
107
Участник с: 20 февраля 2018
|
“МС” - очень даже употребляемая аббревиатура. Раньше говорили всё больше “тамада”, а теперь - по-модному, на “общедоступном” можно сказать))) |