Посмотрел тут на пачку чая, прочитал название — и сделал для себя маленькое этимологическое открытие. :)
Ну конечно же метрдотель — это maître d’hôtel! Просто никогда над этим не задумывался.
Если вспомнить, что maître de qch — это тот, кто этим qch заправляет, а hôtel — это в своем первоначальном значении не отель, а дом, особняк, даже иногда дворец, то maître d’hôtel — это, в общем-то, дворецкий, мажордом. Он же и столом заправлял в домах знати. Так он и стал «главным официантом».
А maître — он же master, который в немецком Мeister; там s выпала — домик нарисовали.
- maître de concert = Konzertmeister = концертмейстер;
- grand maître = Großmeister = гроссмeйстер
- maître de poste = Postmeister = почтме́йстер
Как полезно вчитываться в названия! :) Узнаешь много нового!