Переводим песню ZAZ и узнаём много нового и интересного

Alex .
Где-то читал, что название группы расшифровывается так: Le quatre potes.

Алексей

Алексей Греков: Le quatre potes

Интересно, почему Le а не Les или вообще без артикля ? К тому же их всего двое.

Но такое (использование артикля единственного числа перед словом во множественном числе) — вполне возможно, если название группы произошло от другого названия, например бистро, ресторана, театра или корабля, когда слово выпало (поскольку собеседник понимает о чём речь), но подразумевается, а соответствующий артикль остался.

Например, если подразумеваем ресторан, то используем мужской род:

je suis allé au 4 Saisons pour y manger une 4 Saisons.

ну а если подразумеваем пиццерию, то соответвенно, женский:

je suis allé à la 4 Saisons pour y manger une 4 Saisons.

La France — это страна

Lе France — это корабль

(Так же как и в русском языке: болгарин — человек, болгарка — инструмент итд. )

Я понял, что переводится не как четыре приятеля, а четвёрка приятелей.

Алексей

Алексей Греков: Я понял, что переводится не как четыре приятеля, а четвёрка приятелей.

Вполне возможно, не отрицаю, но такого обозначения квартета я раньше не встречал, тем более что их там, если не ошибаюсь, всего двое: один поёт, а второй снимает на камеру.

Тогда остаётся спросить у них самих.
Могу попробовать в инстаграмме

Алексей

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.