(не)исчисляемые существительные

Сделал ли я ошибку, попросив в булочной “du pain”? Продавец переспросил меня “Deux pains” и я малодушно согласился. Понял бы он меня, если бы я настаивал на варианте “du” (конечно, я бы потом уточнил количество? Может ли одно слово pain использоваться и как исчисляемое, и как неисчисляемое в зависимости от контекста?

Fruchtenstein: Может ли одно слово pain использоваться и как исчисляемое, и как неисчисляемое в зависимости от контекста?

Du pain = «хлеба» (сколько-то)
Deux pains — две буханки.

А переспросил он, должно быть, из-за того, что не разобрал — du ou deux. Тут уже рассказывали подобные истории :)

А вообще, про это я писал тут и там же двумя постами ниже.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Спасибо. Да, произношение у меня тогда было еще хуже, чем сейчас, я тогда французский еще не начал учить, брякнул наугад.

Fruchtenstein: Может ли одно слово pain использоваться и как исчисляемое, и как неисчисляемое

Так оно и есть, поэтому, когда вы сказали du pain (“хлеба”, то есть сколько-то), продавец и переспросил. Он же ожидал, что вы скажете количество (сколько буханок). Многие слова из темы “еда” можно употребить с неопределённым артиклем, тогда они меняют значение и обозначают что-то исчисляемое (сорт или порция):
j’aime le sucre (сахар) / je mets un sucre dans mon café (один кусок сахара).

Спасибо!

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.