(Трудности перевода) "En mangeant" - "едя", а как перевести "en buvant" ?

“Герундий на русский язык обычно переводится деепричастием несовершенного вида (что делая?)”

Я считаю, что можно так и переводить:
en mangeant des frites et en buvant de la bière - кушая чипсы и попивая пиво;

en courant - бегая

Алексей

“Звеня и подпрыгивая”. Насколько я знаю, деепричастие это относительно новая часть речи и, к сожалению, многие ходовые глаголы этой формы не имеют. Я бы узаконил “пья”, “едя” и “бежа”. Но пока этого нет, приходится выкручиваться.

“и запивая пивом” или “прихлебывая пиво”. Да, это тоже скорее en sirotant, но на то он и художественный перевод.
А en courant — “на бегу”, наверное. Хотя может быть и “пробегая”.

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.