Расскажите, пожалуйста, про ваши любимые французские словари. Бумажные или электронные, платные или бесплатные, одноязычные или двух- (и более) язычные, Larousse или Robert? И вообще, поделитесь своим опытом работы со словарями.
Знаю, есть мнение, что тем, кто освоил язык в достаточной степени, лучше пользоваться одноязычными словарями. ИМХО, это имеет смысл только на промежуточном этапе, когда уже можешь понять объяснения, и они тебе еще нужны. Потом, в какой-то момент ты начинаешь заглядывать в словарь за теми словами, которые уже нужно не объяснять, а переводить. Скажем, в английском словаре мне в последний раз понадобилось растение ‘bittersweet’. Merriam-Webster написал, что это, мол, вьющееся растение с пурпурными цветами и овальными ягодами. Проку от такого объяснения ноль. А англо-русский словарь говорит: “Это паслен”, и все встает на свои места.
Во французском я, напротив, до одноязычных словарей еще не очень дорос. Стараюсь пользоваться Wiktionary (в виде электронного словаря Livio) и L’Internaute, но чаще всего мне помогают Reverso и франко-английский WordReference.
Удивительно, что в электронном виде вроде бы ни Larousse, ни Robert свои лучшие словари не выпустили. Robert вообще электронными словарями не занимается, а у Larousse вышли только двуязычные словари и справочник по грамматике. У меня когда-то в детстве был бумажный небольшой Larousse, до сих пор его вспоминаю с нежностью. По-французски не знал тогда ни слова, но картинки разглядывать очень любил. Кстати, так и сказано в очень мне понравившейся случайно когда-то найденной статья в Figaro: Êtes-vous Larousse ou Robert ?: “Pour rêvasser en lisant Le Petit Larousse, pas besoin de savoir lire”. Я определенно человек Лярусса :) Хотя в Robert, признаться, статьи более исчерпывающие.