Жизнь в холодном доме позволяет делать удивительные открытия, которые нам в обычной комфортной жизни недоступны. Например, что есть спагетти в варежках не просто неудобно, а — невозможно.
Но это присказка. Надо же во всем искать хорошие стороны. :)
А сказка как раз про спагетти. Смотрел я тут за ужином на упаковку этой пасты и невольно начал про себя рассуждать: «Spaghetti… Буква h тут — своего рода твердый знак, чтобы не было «спажетти»; «-i» на конце — окончание множественного числа в мужском роде, значит один будет spaghetto; -etto — уменьшительно-ласкательный суффикс (vagone → vagonetto — вагончик); сталоть, без диминитива spaghetto будет spago. А тут уже просматривается наш шпагат. Стало быть, spaghetti — это по-итальянски веревочки! :))»
Именно так, я думаю, они и выглядят, пока сырые и мягкие. Придумали их, кажется, на Сицилии.
Правды ради надо признать, что пришел я к такому выводу несколько обходным путем и по-первости грешил на шпагу, но шпага, как оказалось, — от итальянского spada (попало к нам через польский язык); я помню это слово еще из занятий итальянским: pesce spada — это рыба-меч. Забавно то, что слово это родственное английскому spade — лопата — и подозреваю, что и немецкому schpaten’у. Но это уже так, не в тему. :)