Добрый день! Помогите, пожалуйста, поточнее перевести название документа Национальной библиотеки Франции: Charte documentaire des enrichissements des collections.
Мой вариант: Документальная хартия обогащения коллекций
Irene245 |
|
Темы:
3
Сообщения:
6
Участник с: 27 марта 2020
|
Добрый день! Помогите, пожалуйста, поточнее перевести название документа Национальной библиотеки Франции: Charte documentaire des enrichissements des collections. Мой вариант: Документальная хартия обогащения коллекций |
ILYA DUMOV |
|
Темы:
575
Сообщения:
3592
Участник с: 03 марта 2010
|
Меня смущает слово documentaire. В остальном я бы пеевел, как «Правила (Устав, регламент, политика?) пополнения библиотечных (книжных, документальных?) фондов». Documentaire — это и документальный, и документарный. Пока нет идей. Enrichissements — это буквально «обогащение», но в русском языке это слово употребляется в двух значениях: наращивание личного богатства — и улучшение качества материала (обогащение руды, например) — оба варианта к коллекциям как-то не привинтить. Словарь еще дает перевод «приобретение». Без полного контекста трудно угадать. Вырисовывается что-то типа «Политика пополнения документальных фондов библиотеки». Но это всё IMHO. Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru ! |
Natalia Plastinina |
|
Темы:
0
Сообщения:
310
Участник с: 21 июня 2019
|
Мы с Ильей предлагаем такой вариант: Регламент, определяющий политику работы с документами и пополнение фондов. (можно устав) |
Irene245 |
|
Темы:
3
Сообщения:
6
Участник с: 27 марта 2020
|
Спасибо большое! |