https://www.le-francais.ru/oh-la-la/adopte/
Список заимствований из французского языка.
Предлагаю добавить слово «бокс» и процитировать этимологию Макса Фасмера: “Бо́ксать «боксировать»; боксёр, по-видимому, из франц. boxe «бокс» и boxeur «боксёр», которые происходят из англ. to box и т. д.” Англ. слово, вероятно, происходит из иврита.
Возможно французское посредство в отношении слова «климат» (climat), изначально происходящего через латинское clima из др.-греч. κλίμα (род. п. κλίματος) — «наклон»; (имеется в виду наклон солнечных лучей к горизонтальной поверхности).
Нет очевидно французских слов типа «социализм» (фр. socialisme от лат. socialis — «общественный»), солифлюкция (фр. solifluxion от лат. solum — почва и fluctio — истечение) и т.д.
Также в списке есть слова, происхождение которых из французского языка сомнительно. Например, слово «магазин», вероятно, заимствовано из тюркских языков. На севере Красноярского края существовал крупный торговый город Мангазея, название которого, по одной версии, связано с энецким этнонимом Монгкаси, по другой — с коми-зырянским молгонзея — «крайний народ», по третьей — происходит от якутского маҕаһыын, манхаһыай — «торговые склады», в основе которых слово манаа — «караулить, сторожить» либо мааны — «достаточный, довольный» и хаһаас — «запасы». Известно, что в ряде диалектов русского языка слово «магазин» звучит как «магазея» и «мангазея». Первоначальная форма «магазейн» наводит на мысли о первончальном происхождении из монгольских языков: монгольское манах, бурятское манаха — «караулить, сторожить», как и якут. манаа. Слова в западно-европейских языках могли быть заимствованы из русского или из турецкого mağaza — «магазин».
Второй пример такого слова — слово «планшет». Слово это перенесено с гидронима Планшет — названия маленькой речки в Тайшетском районе Иркутской области. В этой местности распространены гидронимы типа Алгашет, Акульшет, Камышет, Полинчет, Пинчет, Пишет, Решет (откуда русское «решето» — на реке, видимо, добывали золото вручную с помощью просеивателя или ловили рыбу перегородками-решётками) Саранчет, Тайшет, Тумашнет, Тиличет, Тенишет, Черенгачет, Черчет и др. Шет, чет здесь — слово из языка исчезнувшего ныне енисейского народа коттов со значением «река». Так как коттский язык давно вымер, основы многих топонимов остались неизвестными. Планшет, видимо, трактуется как «черёмуховая река». Слово «планшет» же изначально означало «доска или алюминиевый лист, на которую крепится бумага при составлении карты местности». Предположительно, экспедиция топографов выдвинулась в тайшетскую тайгу в район реки Планшет и делала там съёмку местности с помощью таких устройств. После этого устройства стали по названию реки называть «планшетка», «планшетник» или просто «планшет». Французское planche — явное заимствование из русского.
«Карамель», возможно, в русский попало и из франц. caramel, однако возводить его следует не к латинскому cannamella, а к турецкому karamel, таким образом, слово можно включить в один ряд со словами «тюльпан», «тюрбан» и др.
Крайне сомнительна связь с французским языком и слова «акробат». Это слово, предположительно, имеет тюркское происхождение и расшифровывается как кара баатыр — «чёрный богатырь» (переставление букв местами называется в лингвистике метатезой и встречается при заимствованиях довольно часто), также возможна трактовка агаар баатыр — «воздушный богатырь». Всё дело в том, что, вопреки Семёнову, акробатическое искусство пришло в Россию не из Западной Европы, как большинство других видов циркового искусства, а из Средней Азии
Возможно, будут ещё комментарии, пожелания и замечания.