Ирина Ширинская: C'est fort de café, mais il semble que je doive refaire mes études de grammaire par ce biais.
- Это трудно признать, но кому-то кажется, что я должна бы переучиться и пересмотреть бы свои знания французской грамматики под этим углом зрения.
Charles Olivier: Le mode est une notion pas du tout maîtrisée par les Français.
- Наклонение – это понятие, совсем не освоенное французами.
Et donc je vais l'expliquer mais comme pour la physique quantique si vous vous comprenez ce que je dis c'est que vous ne m'avez pas compris.
- И я его сейчас объясню, но как квантовую физику, если вы понимаете то что я говорю, значит вы меня не поняли.
Il me faut en général une heure pour l'expliquer à un Français et couple d'heures pour faire des exercices et peaufiner la notion.
- Обычно мне нужен час, чтобы объяснить это французу и пара часов чтобы сделать упражнения и отшлифовать понимание.
Comme je l'ai dit dans l'autre commentaire, ce n'est même jamais expliquer à l'école.
- Как я уже сказал в другом комментарии, это даже в школе никогда не объяснить.
Pour tout le monde la conjugaison est le fait de changer la forme du verbe pour le situer dans le temps et l'on peut la faire varier en fonction du sujet comme c'est le cas en français ou en russe. (Alors que ce n'est quasiment pas le cas en anglais).
- Для всех спряжение – это факт изменения формы глагола, чтобы его разместить во времени или менять его в зависимости от подлежащего, как это делается во французском или русском. Тогда как этого практически нет в английском.
Mais le mode est tout autre chose.
- Но наклонение – это совсем другая вещь.
Le mode c'est: la façon dont on présente l'action, c'est comment elle est envisagée. A l'indicatif par exemple on présente l'action comme étant un fait.
-
Наклонение – это способ, которым представлено действие, как это действие рассматривается.
-
Je chante – я пою.
-
il est parti à 5 heures. – Он ушёл в пять часов.
-
je n'aime pas la confiture. – я не люблю варенье.
-
Jeanne pense que la chasse devrait être interdite. Жанна считает, что охота должна быть запрещена.
-
je ne suis pas sûr de venir. Я не уверен, что приду.
Toutes les actions sont envisagées comme étant un fait.
- Все эти действия рассматриваются как факт.
Qu'ils soient vrais, faux, ou que je mente cela ne change rien je les présente comme étant des faits.
- Пусть они истинные или ложные, или я просто вру – это ничего не меняет, я их представляю как если бы они были фактами..
Je dis toujours à mes élèves, l'indicatif est le mode du mensonge. Lorsqu'on ment on ne peut qu'utiliser l'indicatif.
-
Я всегда говорю моим ученикам, что индикатив=изъявительное наклонение это наклонение для обмана. Потому что врать можно только используя изъявительное наклонение.
-
Ce n'est pas moi qui ai mangé la tarte. – Это не я съел пирожное.
l'impératif est le mode ou l'on présente l'action non comme un fait mais comme un ordre.
Cela évite de devoir dire. Je te donne l'ordre de rattraper le chien (indicatif)
- Это позволяет избежать необходимости не говорить: « Я тебе даю приказ догнать собаку. (индикатив) »